Przewodnik po myśli Carla Gustava Junga. Отсутствует
Współczesnych Filozofów” – wszystkie pozycje w tłumaczeniu Jerzego Prokopiuka. Z kolei Robert Reszke przełożył trzynaście tomów Dzieł Junga, siedem tomów Seminariów, dwa wybory listów oraz Rozmowy, wywiady, spotkania, a także – wspólnie z Leszkiem Kolankiewiczem – Wspomnienia, sny, myśli.
W Polsce istnieją dwa ośrodki szkoleniowe psychologii analitycznej. Pierwszym z nich jest założone w 2001 roku Polskie Towarzystwo Psychologii Analitycznej (PTPA)5, drugim zaś powstałe w roku 2010 Polskie Towarzystwo Psychoanalizy Jungowskiej (PTPJ)6. Warto tu również wspomnieć o Instytucie Studiów Kulturowych Raven7, zajmującym się badaniem zjawisk kulturowych w perspektywie psychologii analitycznej, który dodatkowo jest wydawcą serwisu e-jungian.com (oraz jego polskiego odpowiednika e-jungian.pl), popularyzującego wiedzę z zakresu psychologii jungowskiej oraz postjungowskiej.
We wprowadzeniu do tej pozycji nie może zabraknąć podziękowań i niech one właśnie mają tu ostatnie słowo. Najpierw dziękuję wszystkim Autorom tekstów za włożoną w nie pracę i wytrwałą współpracę na etapie redakcji. Streszcza ją adekwatnie łacińskie powiedzenie: Finis coronat opus. Pomimo ogromnego nakładu pracy wielu osób, pozycja ta nie miałaby szans na ukazanie się bez wsparcia finansowego. Dlatego też dziękuję w tym miejscu Fundacji Dzieł C.G. Junga z Zurychu (Stiftung der Werke von C.G. Jung, Zürich) oraz Fundacji Stefanii i Wolfganga Baumannów z Bazylei (Stefanie und Wolfgang Baumann Stiftung, Basel). Za otwartość i owocną współpracę niech mi będzie też wolno wyrazić wdzięczność Pani Redaktor Wydawnictwa Naukowego PWN Aleksandrze Małek-Leśniewskiej.
Bez cienia kurtuazji należy stwierdzić, że pozycja ta nigdy by nie powstała i nie przybrałaby tej formy, gdyby nie jej Redaktorzy: Bartosz Kuzak i Magdalena Małecka-Kuzak. Ich wielorakie kompetencje, twórcza lektura nadesłanych tekstów oraz propozycje zmian mające na celu podniesienie ich poziomu, a przy tym skrupulatność i cierpliwość na kolejnych etapach prac przyczyniły się w ogromnej mierze do kształtu, jaki książka ta ostatecznie przybrała. Należy przy tym podkreślić, że wielokrotnie były to prace daleko wykraczające poza szeroko rozumianą redakcję tekstu. W tym miejscu bardzo im za to dziękuję!
Kalendarium życia i twórczości Carla Gustava Junga 8
9 C.G. Jung (2009). Das rote Buch – Liber Novus. S. Shamdasani (red.). Düsseldorf: Patmos; C.G. Jung (2009). The Red Book: Liber Novus. S. Shamdasani (red.). Tłum. M. Kyburz, J. Peck, S. Shamdasani. New York: W.W. Norton.
1 CW 14 różni się od GW 14 i Dz 5 układem paragrafów, brakiem podziału na dwie części oraz załączonym apendyksem z łacińskimi i greckimi tekstami cytowanymi przez Junga.
2 Tom 18 CW w przeciwieństwie do GW nie jest podzielony na dwie części.
Wykaz dzieł Carla Gustava Junga
Poniższy wykaz dzieł, zestawiając ze sobą wydania pism Junga w trzech językach: niemieckim, angielskim (edycje równoprawne) i polskim (przekład), ma służyć jako pomoc w odnalezieniu się w obszernej twórczości szwajcarskiego psychiatry. Bazuje on na kilku wydaniach Gesammelte Werke oraz Collected Works, jednak w dużym stopniu został sporządzony na podstawie najnowszych wydań Gesammelte Werke (od 2001. L. Jung-Merker, E. Rüf, L. Zander (red.). Düsseldorf: Patmos) oraz Collected Works (2014. The Collected Works of C.G. Jung: Complete Digital Edition. W. McGuire (red. nacz.). G. Adler, M. Fordham, H. Read (red.). Tłum. R.F.C. Hull i in. Princeton University Press. Kindle edition). Dodatkowym źródłem informacji były noty Roberta Reszkego zawarte w polskim wydaniu Dzieł. W wykazie uwzględniona jest także polska niepełna (13 tomów) edycja Dzieł, która od 1997 roku była wydawana przez wydawnictwo Wrota, a następnie Wrota–KR oraz KR. Wszystkie Dzieła i Seminaria są w tłumaczeniu Roberta Reszkego. Angielska edycja Seminariów Junga, wydana w ramach Philemon Series, została oznaczona dodatkowym skrótem PhS.
Paragrafy w Gesammelte Werke, Collected Works i Dziełach w większości się pokrywają, drobne odstępstwa oznaczone są w wykazie nawiasami kwadratowymi. Numeracja tomów Dzieł przetłumaczonych na język polski nie pokrywa się z edycjami Gesammelte Werke i Collected Works, dlatego poszczególne teksty w tomach, które nie zostały przetłumaczone w obrębie polskiej edycji Dzieł, są oznaczone pełnymi zapisami bibliograficznymi, tak aby łatwo można było znaleźć dane tłumaczenie. Wszystkie przedmowy umieszczone w wykazie są autorstwa Junga, inne przedmowy, posłowia i dodatki zostały pominięte ze względu na ich liczebność oraz niepokrywanie się w obrębie różnych wydań.
GW = Gesammelte Werke
CW = Collected Works
Dz = Dzieła
GW 19 | CW 19 Bibliographie | General Bibliography
Die veröffentlichten Schriften von C.G. Jung. Originalwerke und Übersetzungen | The Published Writings of C.G. Jung: Original Works and Translation
Die Gesammelten Werke von C.G. Jung. The Collected Works of C.G. Jung | The Collected works of C.G. Jung. Die Gesammelten Werke von C.G. Jung
Die Seminare von C.G. Jung | Seminar Notes
GW 20 | CW 20 Gesamtregister | General Index
Dodatki DE | EN | PL
(1961) Erinnerungen, Träume, Gedanken | (1963) Memories, Dreams, Reflections | (1993/1997/1999) Wspomnienia, sny, myśli (Tłum. R. Reszke, L. Kolankiewicz. Warszawa: Wrota-KR/Wrota)
(1986) C.G. Jung im Gespräch. Interviews,
5
Polskie Towarzystwo Psychologii Analitycznej. Pobrane z: http://ptpajung.pl.
6
Polskie Towarzystwo Psychoanalizy Jungowskiej. Pobrane z: http://analizajungowska.pl.
7
Instytut Studiów Kulturowych Raven. Pobrane z: http://raven.edu.pl.
8
Opracowano na podstawie: G. Wehr (1989).