Моя леди Джейн. Броди Эштон
Он крепко сжал ей руку. – Если тебе так будет спокойнее, я поговорю с Гиффордом об этих его… кутежах. Заставлю поклясться, что он будет образцом супружеской верности. Пригрожу дыбой или чем-нибудь в этом роде.
Она подняла глаза.
– Правда?
Он усмехнулся.
– Я же король. Что еще прикажешь с ним сделать? Заковать в колоды? Высечь плетью-девятихвосткой? Расплющить пальцы тисками? Угостить испанским щекотуном[5]?
Он почувствовал облегчение, увидев, как на ее губах заиграла улыбка.
– Что ж, – задумчиво проговорила она, высвобождая свою ладонь из его руки, чтобы потрепать по загривку Пэтти. – Может, стоит слегка поджарить ему ступни?
– Договорились, – согласился Эдуард.
Она издала слабый вздох.
– Кажется, есть еще кое-что, что ты мог бы для меня сделать, братец.
– Тебе стоит только сказать, – отвечал король. – Все, что пожелаешь.
Ее влажные карие глаза встретили взгляд Эдуарда.
– Поведешь меня к алтарю?
Его сердце на секунду сжалось.
– Конечно. С большим удовольствием.
Проводив взглядом карету, удалявшуюся в сторону Челси (именно там останавливалась семья Грей, когда наведывалась в Лондон), Эдуард направился на поиски лорда Дадли, которого и застал в зале заседаний Совета за весьма серьезным, похоже, разговором с матушкой Пенн. Несомненно, о его тающем здоровье – о чем же еще?
– Ну? – послышался голос герцога, когда Эдуард подошел поближе – Вы ее уговорили?
Матушка Пенн тыльной стороной ладони пощупала королевский лоб. При этом Пэтти издала глухое рычание, и старушка поспешила отдернуть руку.
– Со мной все хорошо, – сказал король.
Нянюшка одарила его взглядом, ясно свидетельствовавшим: она все еще сердится на его ужасное легкомыслие, – и, шурша юбками, удалилась. Дверь за ней с шумом захлопнулась. Король же рухнул в мягкое красное кресло и протянул руку к тарелке с ежевикой.
– Государь, – начал было лорд Дадли, – вам необходимо быть осторожнее…
Пэтти потянулась своим длинным носом к ежевике и громко чихнула, отчего тарелка полетела на пол, а ягоды разлетелись во все стороны.
Эдуард смерил своего друга строгим взглядом, в то время как слуги бросились устранять беспорядок.
– Плохая собака, – сказал он.
Пэтти завиляла хвостом.
– Государь, вы не должны перенапрягаться, – повторил Дадли.
– Со мной все в порядке, – с нажимом произнес Эдуард. – Свежий воздух идет мне только на пользу. И кстати, Джейн выразила согласие на брак с вашим сыном. Вот только почему никто ей так и не сообщил ей о конском… обстоятельстве?
Дадли покачал головой так, словно это было совершенно неважно.
– Жизненный опыт подсказывает, что головы женщин не стоит обременять такими незначительными деталями.
«Что ж, пожалуй, и верно», – подумал Эдуард.
– Как бы там ни было, мне нужно поговорить с вашим сыном.
Губы
5
Старинный испанский пыточный инструмент для сдирания кожи.