Египетская мифология. Макс Мюллер

Египетская мифология - Макс Мюллер


Скачать книгу
против рептилий, по крайней мере, насколько нам удастся понять безнадежно темные строки.

      IV. Бог-солнце, Исида и змей

      На основе компиляции мифов, из которых мы имеем приведенные ниже четыре отрывка, можно составить более ясное понимание какого-то позднего мифа о боге-солнце и Исиде [202].

Туринский папирус. Таблица CXXXI

      Глава божественного бога, который поднялся сам собой,

      Который создал небо, землю, воздух жизни и огонь,

      Богов, людей, диких животных и стада,

      Змей, птиц и рыб,

      Вместе царя людей и богов,

      (Чьи) века больше, чем (человеческие?) годы [203],

      Богатый именами, которые неизвестны здесь людям

      И неизвестны также тем молодым [204].

      В то время [205] была Исида, женщина

      Искусная в колдовстве (?), чье сердце устало

      От жизни вечной [206] среди людей.

Таблица СXXХП

      Она всегда предпочитала время среди богов;

      Она всегда почитала (более высоко) жизнь среди

      излучающих свет духов.

      Не была ли она способна [207] находиться, подобно Ра, на небе и на земле,

      Чтобы стать госпожой земли богов? [208]

      Так она задумала в душе

      Выучить имя священного бога.

      Теперь Ра приходил каждый день

      Во главе своих последователей [209],

      Устроившись на троне обоих горизонтов.

      Бог сделался старым; его рот слюнявым,

      Его слюна струилась на землю,

      Так она падала на почву.

      Исида замесила это своей рукой

      Вместе с землей, на которую это упало [210].

      Она придала этому форму священного змея;

      Она сделала это в форме стрелы.

      Это не бродило живым до нее;

      Она оставила это скатанным воедино (?) на дороге [211],

      По которой ходил великий бог,

      По желанию сердца своего, над своими двумя странами [212].

      Священный бог – да будет он жив, здрав и благополучен —

      Появился (из) своего дворца,

      Позади боги [213], следующие за ним.

      Он пошел, как делал каждый день.

      (Затем) священная змея кусает [214] его.

      Живое пламя появилось из него самого [215],

      Чтобы увести (?) того


Скачать книгу

<p>202</p>

Из папируса приблизительно XIII в. до н. э., хранится в музее в Турине. Текст издан Pleyte и Rossi. Papyrus de Turin. Plates CXXXI ff. (переиздан Moller. Hieratische Lesestilcke. ii. Plates XXIX ff.). Первый перевод и верная мифологическая интерпретация обязаны Е. Lefebure, в AZ xxi. 27 (1883). Первоначальное разделение на стихи (указанное точками красными чернилами на папирусе) соблюдается здесь, за исключением немногих примеров, хотя это не всегда, похоже, согласуется с правилами логического параллелизма. Укус бога-солнца Атума каким-то чудовищем («Pyr.», 423), похоже, не является аналогичным.

<p>203</p>

Нам следовало бы ожидать: «для которого век означает год».

<p>204</p>

То есть ни людей, ни богов.

<p>205</p>

Это не соответствует предшествующему введению; первоначально связь, должно быть, была другой.

<p>206</p>

Или «мир людей» (Lefebure).

<p>207</p>

То есть (она подумала:) «Разве не могла она быть?» Мы приспособили исправление Lefebure рукописи, которое читается: «ей не полагалось (быть)».

<p>208</p>

В рукописи – «земля богини». Moller (loc. cit.) предложил разделить, «владычицы земли. Богиня подумала» и т. д.; но возникает затруднение, потому что, согласно истории, Исида еще не являлась богиней.

<p>209</p>

В рукописи – «судовая команда», как будто он был в своей ладье (?).

<p>210</p>

Это очевидное значение, хотя рукопись в этом месте испорчена.

<p>211</p>

Или «спрятавшись на дороге» (?), или «загораживая путь» (?). Слово повреждено в тексте.

<p>212</p>

То есть Египет, не весь мир. В I, 2 и таблице СXXХШ, I. 1, также, похоже, упомянута страна Египет, а не земля.

<p>213</p>

Выделенные курсивом слова, похоже, были ошибочно переставлены в рукописи.

<p>214</p>

Исправлено в рукописи на psh.

<p>215</p>

Бог-солнце, дышащий тяжело и болезненно, выделяет пламя.