Дом на Фиалковой улице. Элен Бронтэ
и малышки, покрытые хлопьями мыльной пены, смеялись и взвизгивали.
Счастливая мать, в забрызганном фартуке, с растрепанной прической, показалась Джейн достойной пера какого-нибудь прославленного итальянца, любителя писать прелестных, полных жизни мадонн.
– Забежала Диана Крейтон, передала нам приглашение на чай от миссис Грант, – сказала Джейн. – Я помогу тебе их вытереть. И надо убрать эту лужу на полу, Энни будет нас ругать.
Мэй кивнула, и вскоре малышки уже сидели вместе в старом кресле и пили подогретое молоко.
– Когда назначено чаепитие? – спросила она у Джейн. – Диана не захотела остаться и поболтать с нами?
– Нас ожидают завтра. Наконец-то мы познакомимся с мисс Грант. А Диана торопилась, она обещала помочь мисс Грант выбрать шляпку.
– Мистер Крейтон тоже был с ней?
– Он уехал в Лондон по каким-то делам. Диана сказала, что их дядя пока не собирается возвращаться в свой городской особняк, а мистер Крейтон не привык так подолгу оставаться на одном месте.
Мэй кивнула, Ричард Крейтон не произвел на нее впечатления человека, предпочитающего жизнь в деревне всякой другой.
– Энни ведь сможет посидеть с девочками? – обеспокоенно произнесла Джейн.
Мэй поняла, как хочется ее подруге пойти в гости, сама она вполне могла бы остаться дома с детьми, миссис Грант не показалась ей добродушной леди, но Мэй была уверена – без нее Джейн никуда не пойдет. Миссис Эванс меньше всего бы хотела, чтобы Джейн оставалась ради нее в добровольном заточении, а потому весело кивнула.
– Я уверена, Энни не откажется присмотреть за маленькими мисс Эванс, – сказала она. – А если они будут слушаться Энни, мы с тетей Джейн принесем им сладкого пирога.
– Я буду слушаться, – тут же встрепенулась Джесси, а Маргарет только серьезно посмотрела на мать.
Маргарет не так просто было подкупить сладостями или игрушками, ради собственных, не всегда понятных взрослым убеждений она нередко могла пренебречь благами, которые ее сестра с восторгом приняла бы. И эта черта ее характера нравилась матери, так как напоминала об отце девочек.
– Ну что ж, вот все и устроилось. – Мэй поцеловала дочек и принялась собирать разбросанные по полу детской платьица и рубашечки. – Я помогу Энни со стиркой, а ты пока почитаешь им?
– Конечно! – Стройная Джейн без труда поместилась в кресле между племянницами и раскрыла потрепанную книгу сказок, еще одну памятную вещь, но на этот раз из детства Мэй. – Итак, мисс Эванс и мисс Эванс, хотите узнать, чем закончились приключения кошки Матильды?
– Да, мисс Эванс! – хором ответили девочки, и все трое рассмеялись.
Это была их любимая шутка. Едва малышки выучили свою фамилию, они стали спорить, у кого на нее больше прав, как часто спорят дети из-за игрушки или книжки. Мэй не сразу придумала, как разрешить ссору, но опытная в общении с капризными детьми Джейн тут же объяснила Маргарет и Джессике, что только хорошие люди могут носить фамилию «Эванс»