Дом соли и печали. Эрин Крейг

Дом соли и печали - Эрин Крейг


Скачать книгу
Я покраснела и сделала несколько шагов навстречу.

      – Я могу показать вам дорогу к рынку… если хотите.

      Он бросил взгляд на крытые лавки в нескольких причалах от нас.

      – Вы имеете в виду вон тот рынок?

      Его веселый тон говорил о том, что он шутит, но внутри меня все сжалось от сознания собственной глупости. Я собралась с силами и все же выдавила улыбку.

      – Э-э-э… Да… Хотя вы, пожалуй, прекрасно справитесь и без меня. – Я кивнула, словно убеждая в этом саму себя. – Хорошего дня… – Поскольку я не знала его имени, фраза показалась мне незавершенной. – Сэр, – добавила я через несколько секунд.

      Я залилась краской и поспешила к своей лодке. Неожиданно я почувствовала, как чьи-то пальцы сомкнулись на моем запястье. Обернувшись, я снова увидела симпатичного незнакомца. Я едва не потеряла равновесие и ухватила его за локоть. Теперь он показался мне еще выше, и я заметила на его виске тонкий шрам в форме полумесяца. Было неловко в открытую рассматривать его, поэтому я решила отступить на пару шагов назад и создать между нами дистанцию, соответствующую правилам приличия.

      – Кассиус, – подсказал он. – Меня зовут Кассиус.

      – Вот как.

      Молодой человек предложил мне руку:

      – Я буду очень признателен, если вы поможете мне найти путь на рынок. Я впервые на Селкирке и не хотел бы заблудиться.

      – Это очень большая верфь, – заметила я, оглядывая пристань, будто она резко увеличилась во много раз.

      – Вы ведь не откажете мне в помощи, мисс Фавмант? – В его глазах сверкали игривые огоньки, а губы были готовы расплыться в улыбке.

      – Пожалуй, не откажу.

      Мы пошли к следующему причалу, затем повернули налево, направо, потом снова налево – получилась небольшая прогулка.

      – Значит, вы лекарь?.. – спросила я, обходя очередную катушку каната.

      Верфь постепенно оживала и наполнялась моряками и грузчиками.

      – Вы говорили, что приехали позаботиться о друге?

      – Об отце, – поправил мой спутник. – И нет, я не лекарь: у меня нет специального образования.

      Лишь преданность семье… или, точнее, семейный долг. – Его улыбка стала натянутой. – Честно говоря, это будет наша первая встреча.

      Молодой человек приблизился ко мне, уклоняясь от краболовок, которые отгружались на пристань с одной из лодок.

      – Видите ли, мисс Фавмант, я бастард[12], – заговорщически прошептал он, наклонившись еще ближе.

      Он произнес эти слова с подчеркнутой небрежностью, видимо рассчитывая удивить меня.

      – Это не имеет значения, – честно ответила я. – Неважно, у кого какие родители, важны лишь собственные поступки.

      – Очень великодушно с вашей стороны. Хотелось бы, чтобы и другие разделяли ваше мнение.

      Мы снова повернули, покинув причал, и очутились прямо на рыночной площади. Столы и ларьки располагались под самодельными навесами, которые защищали свежие дары моря от безжалостных лучей солнца. Легкий утренний бриз приглушал самые худшие


Скачать книгу

<p>12</p>

Бастард (от англ. bastard) – внебрачный, незаконнорожденный ребенок. (Примеч. ред.)