Алиса в Зазеркалье. Отсутствует
зеркальная поверхность начала затуманиваться, постепенно превращаясь в клубящуюся серебристую дымку.
Абсолем подлетел к зеркалу, но не ударился о твердую поверхность, а проник сквозь нее. Алиса ахнула: бабочка вновь появилась по ту сторону стекла, в отражении комнаты. Девушка завертела головой, но в кабинете не наблюдалось никакой бабочки. Озадаченная, Алиса снова повернулась к зеркалу. В отражении Абсолем присел на шахматный столик.
– Странно, – прошептала Алиса себе под нос. Она подошла к камину и потянулась к зеркалу.
Поверхность его была холодна, как гладь пруда, и пальцы Алисы прошли сквозь нее, не встретив никакого сопротивления. Она выдернула руку и с удивлением обнаружила, что та абсолютно сухая.
Кто-то подергал дверную ручку, и Алиса стремительно обернулась. Через толстую дубовую дверь доносились мужские голоса, кричали, требуя принести ключ.
Не желая сталкиваться с преследователями, Алиса поскорее взобралась на каминную полку, постаравшись не задеть стоявшую с краю вазу – явно бесценную. На какой-то миг девушку охватили сомнения, а часы вдруг затикали громче прежнего. Глубоко вдохнув, она шагнула сквозь стекло в тот самый миг, когда в замочной скважине повернулся ключ.
Когда она проходила сквозь зеркальную поверхность, по коже пробежал холодок, однако на нее не попало ни капельки воды, ни клочка тумана. Комната по ту сторону зеркала оказалась намного больше, чем предполагала Алиса, – огромная копия рабочего кабинета, из которого она только что сбежала, – а сама Алиса теперь была росточком с крупное насекомое.
Она по-прежнему стояла на мраморной каминной полке, но часы стали в два раза выше ее. Стены, потолок – а пол и подавно – находились где-то далеко-далеко.
– Все страньше и страньше, – сказала Алиса, и стоило ей произнести эти слова, у нее возникло стойкое чувство дежавю. Только в Подземье ей случалось испытывать такой восторг и одновременно неуверенность.
– И снова здравствуй, Алиса, – прогудел чей-то голос.
Алиса обернулась и обнаружила, что часы по эту сторону зеркала похожи на лицо старика. На лице этом появилась улыбка, и цифры, расположенные в уголках его рта, приподнялись.
– Тебя не должно здесь быть, – пробубнила дама на одном из портретов. – Ты слишком взрослая для подобной ерунды!
– Ой да тихо ты, – одернул ее мужчина со второго портрета. – Разве можно быть слишком взрослым?
Не обращая внимания на вредную тетку, Алиса благодарно улыбнулась двум джентльменам. Набрав в грудь побольше воздуха, она шагнула с каминной полки и упала на одну из многочисленных подушек, разложенных на стоящей у камина кушетке. Глубоко увязая ногами в мягкой ткани, девушка побрела по подушке в сторону далекого шахматного столика.
Тут Алиса заметила, что на краю столика сидит кругленький человечек, похожий на покрытое трещинами яйцо. Это конечно же не кто иной, как Хампти-Дампти. Человечек энергично ей помахал. Разбежавшись, Алиса прыгнула на столик, размахивая руками, точно ветряная