Фея Семи Лесов. Роксана Гедеон

Фея Семи Лесов - Роксана Гедеон


Скачать книгу
задорные звуки музыки, громкую песню мандолины и неистовое бренчание гитары.

      Тарантелла!

      Бешеный, зажигательный танец, более быстрый, чем сардана, попавшая к нам из Сардинии, и более любимый, чем родной сальтарелло!

      Ведь сегодня праздник клубники! Мне показалось, что я уже чувствую сладкий аромат ягод. Забыв обо всем, я помчалась в деревню как на крыльях.

      Пока я добежала, музыка смолкла, и парни с девушками разошлись в разные стороны. Сегодня все были одеты празднично: мужчины – в короткие штаны, белые вышитые рубахи и короткие куртки или безрукавки, со шляпой или беретто7 на голове; женщины – в длинные шерстяные юбки, белые рубахи с широкими рукавами и яркие передники. Волосы были плотно уложены под серыми или желтоватыми высокими шапочками.

      – Выберем Марту!

      – Куда ей! Лучше Франческу!

      – Фьяметту, только Фьяметту!

      Я радостно следила за этим спором: выбиралась самая красивая девушка деревни, которая целую ночь будет даром раздавать клубнику всем, кто только пожелает, – лишь бы урожай был хорошим и крепкое получилось вино в этом году!

      – Можно было бы Джованну, однако она еще мала… Речь шла, несомненно, о Джованне Джимелли, и я нахмурилась: кому могла прийти в голову мысль избрать моего врага?

      Парни расхохотались.

      – Уж тогда лучше выбрать Ритту Риджи – у нее золотые косы, как ни у кого в деревне…

      – Вы, вероятно, просто сумасшедшие, – осудил это предложение старый Джорджио Саэтта, дымя старой вонючей трубкой. – Оставьте в покое детей! Разве в нашей деревне перевелись красивые девушки? Вспомните хотя бы Аполлонию Оддино…

      Парни недовольно переминались с ноги на ногу.

      – Она путается с этим висельником, с Антонио, – сказал Антеноре, хмуря брови.

      – Проворнее надо быть, – заявил Джорджио Саэтта. – А если уж девушка обошла всех вас, нечего хмуриться. Выбирайте ее – она самая красивая!

      Девушки запротестовали, а вслед за ними и старые почтенные крестьянки, однако мужчины дружными возгласами поддержали предложение старого Саэтты.

      – Где Аполлония? Где?

      – Я найду ее, – заявила я важно. – Но только мой брат не висельник. Антонио очень хороший.

      – Ты смотри, какие тут козявки бегают! – сказал Антеноре. – А ну, убирайся отсюда!

      Раздался дружный хохот, но старик Саэтта поддержал меня.

      – Ритта – хорошая девчушка, – заметил он, – нужно иметь много мужества, чтобы защитить своего брата перед такими, как вы. И не нужно ее прогонять. Она мала, однако сегодня праздник для всех – и для детей, и для стариков.

      Я бросилась бежать за Аполлонией, однако меня остановил как из-под земли выросший Луиджи.

      – Ты куда делась из школы? – спросил он. Глубоко вдохнув воздух, я почувствовала исходивший от него запах кьянти,8 стакан которого давали на празднике даром.

      – Фра Габриэле сказал, что ты грешница, – продолжал Луиджи и рассмеялся. – Он


Скачать книгу

<p>7</p>

Беретто (итал.) – головной убор, похожий на чулок.

<p>8</p>

Кьянти (итал.) – любимое вино тосканских крестьян.