Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке. Владимир Набоков

Lolita / Лолита. Книга для чтения на английском языке - Владимир Набоков


Скачать книгу
my mastery over fate – that I was going to marry her mother. I had to repeat it twice because something was preventing her from giving me her attention. ‘Gee, that’s swell,’ she said laughing. ‘When is the wedding? Hold on a sec, the pup – That pup here has got hold of my sock. Listen – ’ and she added she guessed she was going to have loads of fun… and I realized as I hung up that a couple of hours at that camp had been sufficient to blot out with new impressions the image of handsome Humbert Humbert from little Lolita’s mind. But what did it matter now? I would get her back as soon as a decent amount of time after the wedding had elapsed. ‘The orange blossom would have scarcely withered on the grave’, as a poet might have said. But I am no poet. I am only a very conscientious recorder.

      After Louise had gone, I inspected the icebox and, finding it much too puritanic, walked to town and bought the richest foods available. I also bought some good liquor and two or three kinds of vitamins. I was pretty sure that with the aid of these stimulants and my natural resources, I would avert any embarrassment that my indifference might incur when called upon to display a strong and impatient flame. Again and again resourceful Humbert evoked Charlotte as seen in the raree-show of a manly imagination. She was well groomed and shapely, this I could say for her, and she was my Lolita’s big sister – this notion, perhaps, I could keep up if only I did not visualize too realistically her heavy hips, round knees, ripe bust, the coarse pink skin of her neck (‘coarse’ by comparison with silk and honey) and all the rest of that sorry and dull thing: a handsome woman.

      The sun made its usual round of the house as the afternoon ripened into evening. I had a drink. And another. And yet another. Gin and pineapple juice, my favourite mixture, always double my energy. I decided to busy myself with our unkempt lawn. Une petite attention.[98] It was crowded with dandelions, and a cursed dog – I loathe dogs – had defiled the flat stones where a sundial had once stood. Most of the dandelions had changed from suns to moons. The gin and Lolita were dancing in me, and I almost fell over the folding chairs that I attempted to dislodge. Incarnadine zebras! There are some eructations that sound like cheers – at least, mine did. An old fence at the back of the garden separated us from the neighbour’s garbage receptacles and lilacs; but there was nothing between the front end of our lawn (where it sloped along one side of the house) and the street. Therefore I was able to watch (with the smirk of one about to perform a good action) for the return of Charlotte: that tooth should be extracted at once. As I lurched and lunged with the hand mower, bits of grass optically twittering in the low sun, I kept an eye on that section of suburban street. It curved in from under an archway of huge shade trees, then sped towards us down, down, quite sharply, past old Miss Opposite’s ivied brick house and high-sloping lawn (much trimmer than ours) and disappeared behind our own front porch which I could not see from where I happily belched and laboured. The dandelions perished. A reek of sap mingled with the pineapple. Two little girls, Marion and Mabel, whose comings and goings I had mechanically followed of late (but who could replace my Lolita?) went toward the avenue (from which our Lawn Street cascaded), one pushing a bicycle, the other feeding from a paper bag, both talking at the top of their sunny voices. Leslie, old Miss Opposite’s gardener and chauffeur, a very amiable and athletic Negro, grinned at me from afar and shouted, re-shouted, commented by gesture, that I was mighty energetic today. The fool dog of the prosperous junk dealer next door ran after a blue car – not Charlotte’s. The prettier of the two little girls (Mabel, I think), shorts, halter with little to halt, bright hair – a nymphet, by Pan! – ran back down the street crumpling her paper bag and was hidden from this Green Goat by the frontage of Mr. and Mrs. Humbert’s residence. A station wagon popped out of the leafy shade of the avenue, dragging some of it on its roof before the shadows snapped, and swung by at an idiotic pace, the sweatshirted driver roof-holding with his left hand and the junkman’s dog tearing alongside. There was a smiling pause – and then, with a nutter in my breast, I witnessed the return of the Blue Sedan. I saw it glide downhill and disappear behind the corner of the house. I had a glimpse of her calm pale profile. It occurred to me that until she went upstairs she would not know whether I had gone or not. A minute later, with an expression of great anguish on her face, she looked down at me from the window of Lo’s room. By sprinting upstairs, I managed to reach that room before she left it.

      18

      When the bride is a widow and the groom is a widower; when the former has lived in Our Great Little Town for hardly two years, and the latter for hardly a month; when Monsieur wants to get the whole damned thing over with as quickly as possible, and Madame gives in with a tolerant smile; then, my reader, the wedding is generally a ‘quiet’ affair. The bride may dispense with a tiara of orange blossoms securing her finger-tip veil, nor does she carry a white orchid in a prayer book. The bride’s little daughter might have added to the ceremonies uniting H. and H. a touch of vivid vermeil; but I knew I would not dare be too tender with cornered Lolita yet, and therefore agreed it was not worth while tearing the child away from her beloved Camp Q.

      My soi-disant[99] passionate and lonely Charlotte was in everyday life matter-of-fact and gregarious. Moreover, I discovered that although she could not control her heart or her cries, she was a woman of principle. Immediately after she had become more or less my mistress (despite the stimulants, her ‘nervous, eager chéri’ – a heroic chéri! – had some initial trouble, for which, however, he amply compensated her by a fantastic display of old-world endearments), good Charlotte interviewed me about my relations with God. I could have answered that on that score my mind was open; I said, instead – paying my tribute to a pious platitude – that I believed in a cosmic spirit. Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain. I countered by inquiring whether she would still want to marry me if my father’s maternal grandfather had been, say, a Turk. She said it did not matter a bit; but that, if she ever found out I did not believe in Our Christian God, she would commit suicide. She said it so solemnly that it gave me the creeps. It was then I knew she was a woman of principle.

      Oh, she was very genteel: she said ‘excuse me’ whenever a slight burp interrupted her flowing speech, called an envelope an ahnvelope, and when talking to her lady-friends referred to me as Mr. Humbert. I thought it would please her if I entered the community trailing some glamour after me. On the day of our wedding a little interview with me appeared in the Society Column of the Ramsdale Journal, with a photograph of Charlotte, one eyebrow up and a misprint in her name (‘Hazer’). Despite this contretemps, the publicity warmed the porcelain cockles of her heart – and made my rattles shake with awful glee. By engaging in church work as well as by getting to know the better mothers of Lo’s schoolmates, Charlotte in the course of twenty months or so had managed to become if not a prominent, at least an acceptable citizen, but never before had she come under that thrilling rubrique, and it was I who put her there, Mr. Edgar H. Humbert (I threw in the ‘Edgar’ just for the heck of it[100]), ‘writer and explorer’. McCoo’s brother, when taking it down, asked me what I had written. Whatever I told him came out as ‘several books on Peacock, Rainbow and other poets’. It was also noted that Charlotte and I had known each other for several years and that I was a distant relation of her first husband. I hinted I had had an affair with her thirteen years ago but this was not mentioned in print. To Charlotte I said that society columns should contain a shimmer of errors.

      Let us go on with this curious tale. When called upon to enjoy my promotion from lodger to lover, did I experience only bitterness and distaste? No. Mr. Humbert confessed to a certain titillation of his vanity, to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger. Never had I thought that the rather ridiculous, though rather handsome Mrs. Haze, with her blind faith in the wisdom of her church and book club, her mannerisms of elocution, her harsh, cold, contemptuous attitude toward an adorable, downy-armed child of twelve, could turn into such a touching, helpless creature as soon as I laid my hands upon her which happened on the threshold of Lolita’s room whither she tremulously backed repeating ‘no, no, please no’.

      The transformation improved her looks. Her smile that had been such a contrived thing, thenceforth became the radiance of utter adoration – a radiance having something soft


Скачать книгу

<p>98</p>

Une petite attention. – (фр.) Немного внимания.

<p>99</p>

soi-disant – (фр.) якобы

<p>100</p>

for the heck of it – (авт.) зд. из чистого ухарства