Фиктивный брак. Кэрол Финч
по сторонам. Будьте осторожны. Ясно?
Кейл вздрогнул, когда Ханна коснулась его руки и улыбнулась. Ее кожа была мягкой, как шелк, и белой, словно алебастр. Еще одно различие между ними. Если она и дальше будет касаться его так неожиданно и нежно, он не сможет думать о делах, которых предстоит сделать немало.
Он понимал, что мисс Ролинз из Нового Орлеана привлекательна, даже очень красива, достаточно посмотреть на эту толпу разглядывающих ее мужчин у отеля.
– Вы очень милый и так за меня беспокоитесь, – сказала Ханна, и выражение ее лица подтвердило его опасения.
– Я далеко не милый, – хмыкнул Кейл. – Никто раньше меня так не называл.
– Они просто не знали обо всех ваших достоинствах. Но я и сама могу о себе позаботиться. Правда.
С сомнением покосившись на нее, Кейл слегка обнял ее и провел мимо глазеющей на них толпы. Казалось, они никогда в жизни не видели женщину. Хотя, конечно, откуда в этой дыре возьмется такая рафинированная особа. Да, слухи в этом городе разносятся быстро. Похоже, все уже знают о ее приезде. Для путешествия по индейским территориям ей надо будет подобрать для себя более закрытое платье и шляпку, скрывающую лицо. Хотя, даже если нарядить ее в мужской костюм, она останется соблазнительной женщиной. Глядя на ее плавно покачивающиеся бедра, Кейл в очередной раз пожалел, что их брак будет лишь фикцией. Это было самое большое искушение, которое ему приходилось переживать.
Проводив взглядом Ханну, Кейл отправился в другой магазин. Ему необходимо приобрести фургон с двойным дном. Не стоит афишировать тот факт, что он путешествует с запасом оружия, которого хватило бы на небольшую армию. Это лишь привлечет воров и бандитов. Их появление должно быть похожим на приезд обычной семейной пары.
Кейл вздохнул, подумав о том, что эта операция будет, пожалуй, самой сложной из всех, что ему приходилось предпринимать. И не только для него, но и для Сары Ролинз, которой, похоже, впервые в жизни предстоит столкнуться с суровой реальностью. Она еще не знает, какие трудности ждут ее на индейских территориях. Ему бы очень хотелось, чтобы мир был таким, каким мисс Магнолия видела его сквозь розовые очки.
Ханна вбежала в магазин, переполненная восторгом, как ребенок, которому разрешили купить все игрушки, которые он только пожелает. Она выбрала два практичных платья, карандаши и альбом для рисования, нитки и спицы, два рулона ткани и некоторые швейные принадлежности на случай, если у нее проявятся неожиданные таланты. Ко всему надо быть готовой.
– Что-нибудь еще, мисс? – увлеченно расспрашивал ее хозяин лавки.
Ханна не обращала внимания на слишком фривольные взгляды продавца. Она была полностью охвачена блаженным чувством возможности самой принимать решения, впервые в жизни не оглядываясь на отца.
– Нет, думаю, это все, – сказала она как можно вежливее.
Расплатившись, она взяла многочисленные пакеты и направилась к выходу. Скит ждал ее у дверей. Ханна готова была поклясться, что этот пес, больше похожий на волка, ненавидел ее за то,