Наш общий друг. Том 1. Чарльз Диккенс
только извиняющимся взглядом.
– Однако ты не урод, – значит, нечего и толковать про это. Приходится брать тебя такой, какая ты есть. Я так и делаю. А ты, должно быть, все еще упрямишься?
– Не упрямлюсь, мисс, что вы!
– По-твоему, это называется твердостью характера?
– Да, мисс. Уж так я решила.
– Не было еще на свете упрямца, который сознался бы, что он упрям! – заметила мисс Аби, сердито потирая нос. – Я бы созналась, будь я упряма, но я вспыльчива, а это совсем другое дело. Лиззи Хэксем, Лиззи Хэксем, подумай хорошенько! Знаешь ли ты самое дурное про своего отца?
– Знаю ли я самое дурное? – повторила Лиззи, широко раскрывая глаза.
– Знаешь ли ты, в чем подозревают твоего отца? Знаешь ли ты, какие ходят на его счет слухи?
Лиззи подумала о том, чем промышлял каждодневно ее отец, и медленно опустила глаза, подавленная этой мыслью.
– Скажи мне, Лиззи? Знаешь ты это или нет? – настаивала мисс Аби.
– Прошу вас, скажите, в чем его подозревают, мисс, – после некоторого молчания произнесла Лиззи, не поднимая глаз.
– Нелегко это сказать родной дочери, но сказать надо. Так вот, некоторые думают, что твой отец помог умереть кое-кому из тех, кого он нашел в реке.
Лиззи, услышав о подозрениях, которые она считала ложными, а не о том, что было правдой и что она боялась услышать, почувствовала такое облегчение, что мисс Поттерсон изумилась, глядя на нее. Лиззи быстро подняла глаза, покачала головой и чуть не засмеялась торжествующе.
– Плохо знает отца тот, кто так говорит.
«Уж очень спокойно она к этому относится, – подумала мисс Аби, – даже чересчур спокойно!»
– А может быть, – тут у Лиззи мелькнуло одно воспоминание, – может быть, так говорит тот, кто сердит на отца, тот, кто угрожал отцу? Уж не Райдергуд ли, мисс?
– Да, это он.
– Да! Он работал вместе с отцом, отец порвал с ним, вот он и мстит ему теперь. Отец порвал с ним при мне, и Райдергуд очень разозлился. А кроме того… Мисс Аби! Обещаете вы никому не передавать того, что я вам скажу, без самой уважительной причины? – Она произнесла это шепотом, на ухо мисс Поттерсон.
– Обещаю, – ответила та.
– Это было в ту ночь, когда узнали про убийство Гармона; отец сам же и нашел тело, чуть повыше моста. А пониже, как раз за мостом, когда мы уже гребли домой, из темноты вынырнул Райдергуд на своей лодке. И сколько раз после того, когда люди столько положили трудов, чтобы найти виновника, и так ничего и не нашли, сколько раз я думала про себя: уж не Райдергуд ли убил, не нарочно ли он подстроил так, чтобы отец сам нашел тело? Даже и подумать такое показалось мне тогда нехорошо, как-то бесчеловечно, а теперь, когда он пытается взвалить вину на отца, мне сдается, что так все и было. Да неужели это правда? Неужели это убийство навело меня на такую мысль?
Она задала этот вопрос, обращаясь скорее к огню в камине, чем к хозяйке «Шести Веселых Грузчиков», и обвела маленькую распивочную тревожным взглядом.
Но мисс Поттерсон, как опытная учительница, привыкшая никогда не теряться