Невозможная Корея: K-POP и экономическое чудо, дорамы и культура на экспорт, феминизм по-азиатски и гендерные роли Дальнего Востока. Дэниел Тюдор

Невозможная Корея: K-POP и экономическое чудо, дорамы и культура на экспорт, феминизм по-азиатски и гендерные роли Дальнего Востока - Дэниел Тюдор


Скачать книгу
равенство всех людей, демократию и защиту человеческих прав. Однако, в отличие от европейского социализма, Тонхак не был связан с политической теорией. Чхве верил в то, что бог, совершенное создание, существует не где-то на небесах, а внутри каждого человека. Поскольку внутри каждого есть частица божества, то все люди равны между собой – мужчины и женщины, крестьяне и янбаны. Чхве Чже У также был крайне националистичен и испытывал ненависть к иностранцам. Он был обеспокоен распространением христианства в Азии и хотел ограничить иностранное влияние на Корею, чтобы эта западная религия не охватила и Корейский полуостров.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      На русском языке корейские имена традиционно записываются в три слова. Каждое слово представляет собой отдельный слог, первый из которых является фамилией, а второй и третий – личным именем. Таким образом, полное имя футболиста на русском – Сон Хын Мин. Большинство корейских слов в книге русифицировано по правилам упрощенной системы Концевича-Холодовича, за исключением слов, уже получивших широкое распространение в русскоязычных СМИ и литературе и потому обладающих устоявшимся написанием. В настоящий момент намечается тенденция написания имен в два слова – фамилия и имя. Однако в данной книге мы будем придерживаться традиционного написания. – Прим. пер.

      2

      Чосон – название Кореи в 1392–1897 гг. Иероглифически это означает «утренняя свежесть», поэтому Корею часто и называют «страной утренней свежести». – Прим. пер.

      3

      Чеболь – крупный южнокорейский конгломерат, играющий важную роль в экономике. – Прим. пер.

      4

      «МЭШ» – американский телесериал, повествующий о деятельности военного передвижного хирургического госпиталя в Южной Корее во время корейской войны 1950–1953 гг. – Прим. пер.

      5

      Ван – титул правителя в средневековой Корее. – Прим. пер.

      6

      Корейцы традиционно верили, что дух дома живет в главной балке, которая находится под крышей. – Прим. пер.

      7

      Автор, вероятно, имеет в виду Илона Маска, генерального директора компании Tesla, акционеры которой, чтобы удержать его на посту, предложили Маску вместо фиксированных выплат получать опционы на акции Tesla. Иными словами, при достижении ряда запланированных показателей в течение последующих 10 лет Маск может получить акции на сумму более 50 млрд


Скачать книгу