Корейская классическая поэзия. Коллектив авторов

Корейская классическая поэзия - Коллектив авторов


Скачать книгу
и образ отца, лик и образ отца Чхоёна!

      Голова утопает в цветах и склонилась от тяжести этой.

      О, как лоб твой велик! – это знак твоего долголетья;

      Длинны брови твои, как мохнатые брови шансяна;

      Широки твои очи, словно ты на любимую смотришь;

      Глубоки твои уши, затем что все слышишь на свете,

      И румяней твой лик, чем на солнце согревшийся персик.

      Ты в раздутые ноздри все пять ароматов вдыхаешь.

      И разверсты уста, словно рот твой червонцами полон;

      Белоснежные зубы твои, как глазурь или белая яшма;

      Подбородок вперед выдается, затем что ты счастлив и славен,

      Рамена твои никнут под грузом волшебных сокровищ;

      Руки кротко легли, совершивши благие деянья.

      Грудь в морщинах являет премудрость свою и отвагу;

      Лоно полно твое – ведь владеешь ты всем в преизбытке.

      Перетянуты чресла твой ярко-алой повязкой;

      Ноги длинны твои, благоденствия мира участник,

      И ступни широки оттого, что весь мир исходили.

      Вопрошение

      А и кто такого создал?

      А и кто такого создал?

      Без иголки и без ниток,

      Без иголки и без ниток.

      Создал кто отца Чхоёна?

      Страшного такого создал?

      Все роды – числом двенадцать –

      Сотворили нам Чхоёна.

      Призыв беса лихорадки

      Веячжи, Мот и Нонни!

      Мне обувь завяжите, –

      А то проклятье вам!

      Песня Чхоёна

      По столице под луною

      До рассвета прогулял я,

      В дом придя, взглянул на ложе,

      Вижу там две пары ног.

      Две ноги жены любимой.

      Ну а две другие – чьи?

      Подхват песни

      Вот тебя Чхоён увидит

      И, как мясо, искрошит.

      Возглас беса лихорадки

      Обещаю я Чхоёну десять тысяч золотых,

      Обещаю я Чхоёну семь сокровищ подарить.

      Возглас Чхоёна

      Не надо мне тысячи золотых,

      Не надо семи сокровищ!

      Поймайте мне лихоманку.

      Восклицание беса лихорадки

      О, горы, о долы! За тысячу ли

      Запрячьте меня от Чхоёна! –

      Так изрек он, умоляя, –

      бес великий лихорадки.

      Согён Пёльгок{3}

      Поет девушка, которую бросил любимый. Он покидает Согён, где остается его возлюбленная. А она, стоя на берегу реки Тэдонган, по которой уезжает неверный юноша, слагает песню.

      I

      Девушка готова бросить все, уехать вместе с милым, чтобы только не разлучаться с ним.

      Город Согён – ачжилька,

      Город Согён – столица.

      Ви, туоронсон, таринтири!

      Этот нарядный город –

      Малый Сонгён люблю я.

      Ви, туоронсон, таринтири!

      Лучше, чем разлучиться

      С тобою, Согён я брошу.

      Ви, туоронсон, таринтири!

      Если меня ты любишь,

      Пойду за тобой повсюду.

      Ви, туоронсон, таринтири!

Скачать книгу


<p>3</p>

Согён Пёльгок.

Согён – буквально «Западная столица» – древнее название Пхеньяна. Город стоит на реке Тэдонган.

Пёльгок – название стихотворного жанра.

Сонгён – древнее название Сеула. Малый Сонгён – Пхеньян.

Жемчуг, упав, ачжилька… – Жемчуг – символ мужчины; нить, на которую он нанизан, – символ женщины. С нитью сравнивается верность женщины.