Фатум. Том шестой Форт Росс. Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский

Фатум. Том шестой Форт Росс - Андрей Леонардович Воронов-Оренбургский


Скачать книгу
Тогда можно совет?

      – Совет?

      – На прощанье.

      – Что ж, извольте, ваше сиятельство.

      – Вашим дочерям лучше уехать подальше из Калифорнии…

      – Это почему же?

      – Потому что они влюблены в моих сыновей, а они, как вы изволили заметить, времени зря не теряют.

      – О чем вы говорите?

      – О любви, о чем же еще?

      Лицо майора затвердело. Он боролся с собой, чтобы не сорваться, но отбросил все циркуляры.

      – Ваши лошади на конюшне, сеньор де Аргуэлло. По-лагаю, они отдохнули.

      – Это объявление войны? Перчатка моей семье?

      – Если угодно! – Ласаро осекся, пугаясь сказанных слов.

      – Ну что ж,– Эль Санто со злой горечью усмехнулся.– Значит мне придется воевать не только с русскими.

      – Я требую сатисфакции48, ваше превосходительство! —де Маркос решительно шагнул вперед.

      – Нет, майор. Не вижу оснований, а более того: не в моих правилах извиняться. Прощайте. Тайна исповеди окончена.

      – Что? – бледное лицо хозяина мелко дрожало.

      – Не делайте глупостей, Ласаро. Впереди война. А она, как известно, примиряет всех.

      – Нет, подожди,– Ласаро трясло от бешенства.– Ты полагаешь, Хуан, я столь наивен и глуп в своей любви к дочерям?.. Но я не такой дурак, я понимаю, что нужно твоим сыновьям!

      – В таком случае я не столь умен, майор, чтобы говорить с вами далее и делать вид, что согласен. Такие вопросы не задают, ответ на них один – дуэль. Но мы не в том возрасте, чтобы стреляться или накалывать друг друга на шпаги… Знаешь, я служу Королю уже более тридцати пяти лет, как и ты… И во всех походах и битвах находятся два-три таких вот героя, которые щерят за ширмой зубы. Молчите, майор. Да, я знаю, что вы никогда не показывали неприятелю спины… Но сегодня – Бог свидетель – вы один из тех, кто бросает тень на чистые имена. Молчите, майор, и соблюдайте субординацию49. И дело здесь даже не в наших детях… Жаль, конечно, что вы в штыки восприняли мое предложение, оскорбили доверие старого друга и его честь… Прискорбно другое: в черный час испытаний для Новой Испании вы, сеньор Ласаро де Маркос, позволили усомниться в истине моего выбора. Кровь, пот и слезы, грязь и смерть,– вот твой аргумент в нашем споре. Выходит, ты ничего не понял, прожив жизнь. Всё, что есть прекрасного в этом мире, родилось в навозе и вышло из праха. Из праха бездарности и посредственности, страданий и мук взрастают прекрасные цветы новых идей, сила и мужество новых героев. В чем, по-вашему, дон Ласаро, величие корсиканца, потрясшего мир? Да-да, его нет смысла представлять – слава летит впереди. В его чудовищности? О да, он всегда питался лаврами и запивал их кровью побед! А разве правительство Мадрида не может справиться с чернью и возмутителями спокойствия наших границ? Увы, сегодня чернь справляется с сильными мира сего…

      Вот потому я не могу спокойно умереть, майор. Боль за Испанию, страх и горечь за каждую пядь нашей земли сжимает мне сердце. Но я клянусь вам, Ласаро, как сол-дат солдату: враг будет повержен, и когда мой сапог опустится


Скачать книгу

<p>48</p>

      Сатисфакция (лат. satisfactio) – устар. в феодально-дворянском быту – удовлетворение, даваемое оскорбленному в форме поединка, дуэли или прилюдного извинения. (Прим. автора).

<p>49</p>

      Субординация (суб… + лат. ordinatio – приведение в порядок) —служебное подчинение младшего старшему, исполнение правил служебной дисциплины. (Прим. автора).