Путешествие на Запад. Том 2. Чэн-энь У

Путешествие на Запад. Том 2 - Чэн-энь У


Скачать книгу
не ждет, – отвечал Чжу Ба-цзе. – Учитель не хочет задерживаться в пути, и мне не до прогулок.

      – Нет, раз уж ты попал сюда, ты должен посмотреть, какие у нас здесь красивые места, – сказал Сунь У-кун.

      Дурень не смел больше отказываться и пошел за Сунь У-куном. Шли они, обняв друг друга, а за ними следовали подчиненные Сунь У-куна. Они поднялись на вершину горы Цветов и плодов. Здесь было удивительно красиво. Возвратившись в свои владения, Великий Мудрец за короткое время успел навести образцовый порядок:

      Синева была подобна

      Зимородка оперенью;

      На горах водились тигры,

      Жили в логовах драконы.

      В облака вступали горы;

      Раздавались в отдаленье

      Журавлиный крик печальный,

      Обезьяний визг и стоны.

      По утрам клубились тучи,

      И туман вставал в ущелье,

      На закате в чашу леса

      Солнца падало сиянье;

      И звенели там потоки,

      Словно кольца ожерелья,

      И нежней казалось лютни

      Струй спадающих журчанье.

      На горах росли деревья

      И, цветя и зеленея,

      Перед цепью этой горной,

      Шли подъемы и откосы;

      Подымали горы миску,

      Ту, в которой ночью феи

      Умывались и плескались,

      Мыли шелковые косы.

      А внизу сходили горы

      К Млечному Пути, откуда

      Посылается на землю

      Рек раздольное теченье;

      И земля сливалась с небом,

      И казалась светлым чудом,

      Красотой, Пэнлаю равной,

      Вызывая восхищенье.

      Чистота и муть когда-то,

      Разделясь, образовали

      Небожителей бессмертных

      Драгоценное жилище.

      Кисть художника и краски

      Воссоздали бы едва ли

      Эти скалы, что сияют

      Блеска солнечного чище.

      Перед этою задачей

      Отступил бы даже гений,

      Свет гирляндами вздымался,

      И вершина засияла;

      Темно-красными лучами

      По камням скользили тени,

      Ароматов легких нити

      Вдруг сплелись зарею алой.

      Рай земной такие горы —

      И полны благословенья:

      В красоте первоначальной

      И утесы и долины.

      Здесь растут на горных склонах

      Вечно свежие растенья,

      Новые цветы одели

      Неприступные вершины.

      Чжу Ба-цзе смотрел, смотрел и никак не мог налюбоваться окружающей красотой. Чрезвычайно довольный всем виденным, он в восторге воскликнул:

      – Дорогой брат, какое чудесное здесь место! Это, несомненно, самая красивая гора во всей Поднебесной!

      – Ну что, брат, – спросил Сунь У-кун, – можно здесь жить?

      – Что ты, – смеясь сказал Чжу Ба-цзе, – это благословенная земля, а ты спрашиваешь, можно ли здесь жить.

      Так, беседуя и шутя, они не заметили, как пролетело время.


Скачать книгу