Neix un teixidor de somnis. Ngugi wa Thiong'o

Neix un teixidor de somnis - Ngugi wa Thiong'o


Скачать книгу
p>

      Neix un teixidor de somnis

      CICLOGÈNESI 18 | RAIG VERD

R

      Neix

       un teixidor

       de somnis

      Ngũgĩ wa Thiong’o

      Traduït per Josefina Caball

      El despertar d’un escriptor

Llegir en català Raig Verd

      Aquest llibre ha estat publicat amb el suport de:

      Primera edició: gener 2020

      Títol original: Birth of a Dream Weaver

      Copyright © 2016 by Ngũgĩ wa Thiong’o

      © de la traducció de l'anglès, Josefina Caball

      © d'aquesta edició, Raig Verd Editorial, 2020

      Disseny de la coberta: Tono Cristòfol

      Il·lustració de la coberta: Emmanuel Polanco

      Producció editorial: Víctor Sabaté i Marc Fàbregas

      Correcció: Xantal Aubareda i Maite Puig

      Composició ePub: Pablo Barrio

      Publicat per Raig Verd Editorial

      Gran Via de les Corts Catalanes, 514, 1r 7a, Barcelona 08015

       www.raigverdeditorial.cat

       @Raig_Verd

       RaigVerd

      ISBN ePub: 978-84-17925-15-4

      THEMA: FBA, DNC, JPF, NHH, JPV, NHTQ

      La traducció d’aquest llibre es regeix pel contracte tipus proposat per ACE Traductores.

      Raig Verd editorial forma part de l’Associació d’editorials independents

      Un cop llegit el llibre, si no el vols conservar, el pots deixar a l’abast d’altres, passar-lo a un company de feina o un amic a qui pugui interessar.

      L’editorial expressa el dret del lector a la reproducció total o parcial d’aquesta obra per a ús personal.

      Índex

      1  Pròleg

      2  La ferida del cor

      3  Una terra ferida

      4  Vermell i negre

      5  Mercedes, sabates esportives, discs voladors i banderes

      6  Penpoint i figueres

      7  Escriure per diners

      8  Nines negres i màscares negres

      9  Transition i una carta de París

      10  Boxers i eremites negres

      11  Planes, escenes, espais

      12  Carbó, cautxú, plata, or i noves banderes

      13  Treballar per al Nation

      14  Notes i quaderns de notes

      15  Un infern al paradís

      16  Agraïments

      En memòria de Minneh Nyambura, que ha tornat a néixer en les netes que es diuen com ella: Nyambura wa Mũkoma, Nyambura Sade Sallinen i Nyambura wa Ndũcũ. El seu esperit també viu en els seus altres nets: June Wanjikũ, Chris Ng’ang’a i Nũgĩ Biko Kimunga.

      Nota sobre la nomenclatura

      En aquestes memòries ens referim al moviment de resistència armada, mal anomenat Mau-Mau pels britànics, amb el nom que li correspon: Exèrcit de la Terra i la Llibertat (LFA, pel seu nom anglès, Land and Freedom Army). Dels combatents, en diem soldats.

      Pròleg

      Vaig entrar a la Universitat Makerere al juliol de 1959, sent súbdit d’una colònia de la Corona britànica, i en vaig sortir al març de 1964, sent ciutadà d’un estat africà independent. Entre el súbdit i el ciutadà, va néixer un escriptor. Aquest llibre explica com el nen pastor, el nen jornaler i el nen que somiava anar a escola de Somnis en temps de guerra i d’A la Casa de l’Intèrpret es va convertir en un teixidor de somnis.

      La ferida del cor

      —Un oficial britànic és incapaç de fer una cosa així. Per això…

      —Per això, què?

      —Un oficial britànic. Per això. Res més.

      El Queen’s Court, on m’estava repenjat en una columna i mirava de trobar sentit a la notícia, es diu així en honor de la reina Elisabet, que va visitar Uganda acompanyada del duc d’Edimburg a l’abril de 1954. El pati, un rectangle vorejat d’edificis i decorat amb columnes gregues a la part frontal, era el centre del complex de Lletres, en el qual hi havia, entre d’altres, el Departament d’Anglès. Els meus companys de classe, Bahadur Tejani, Bethuel Kurutu, Selina Coelho i Rhoda Kayanja van passar per davant meu i em van indicar amb la mà que anés amb ells, però jo no en vaig fer cas. Dubtava que poguessin entendre el motiu de la meva tristor.

      Peter Nazareth potser l’hauria entès. Tot i que anava un curs més endavant que jo, era dos anys més jove: ell va néixer a Kampala, Uganda, el 1940, i jo vaig néixer a Limuru, Kenya, el 1938. Havíem treballat junts per a Penpoint, la revista literària del Departament d’Anglès, però ell acabava de graduar-se i me n’havia passat la direcció a mi. Així doncs, jo conversava amb mi mateix, tot sol, intentant tranquil·litzar-me davant d’una realitat que em sentia incapaç de canviar. Havien prohibit que es representés la meva obra d’un acte, The Wound in the Heart (La ferida del cor), al Teatre Nacional de Kampala durant el festival de teatre d’àmbit nacional que se celebrava cada any.

      Repartits en residències


Скачать книгу