Парни в гетрах. Яйца, бобы и лепешки. Немного чьих-то чувств. Сливовый пирог (сборник). Пелам Вудхаус

Парни в гетрах. Яйца, бобы и лепешки. Немного чьих-то чувств. Сливовый пирог (сборник) - Пелам Вудхаус


Скачать книгу
шеста. Нет, тип был не так уж плох, но девушка!..

      Опомнившись от испуга, который испытает всякий, когда из-за дивана выскакивают заливщики угрей, несчастная мать разняла влюбленных, как рефери – боксеров.

      – Джулия, – сказала она, – мне стыдно!

      – И мне, – прибавил муж.

      – Какой позор!

      – Именно. Обнимать человека, который назвал твоего отца носатой рожей…

      – Прежде всего, – вмешался граф, – надо выяснить, прав ли он. На мой взгляд…

      – Он извинится!

      – Да-да! Я себя не помнил.

      – Прекратите, – сказала мать. – Если вы меня слушали…

      – Да, да, да! Дядя Чарли, дядя Генри, кузен Альфред. Снобы собачьи!

      – Что?!

      – Собачьи снобы. Подумаешь, загордились! А чем? Деньги есть, вот чем. Интересно, как они их добыли?

      – Что вы имеете в виду?

      – Не важно.

      – Если вы намекаете…

      – Он прав, моя дорогая, – вмешался лорд Икенхем. – Ничего не попишешь.

      Не знаю, доводилось ли вам видеть бультерьера, который вот-вот схватится с эрделем, но тут керри-блю кусает его в зад. Бультерьер смотрит на пришельца именно так, как смотрела на графа сестра хозяйки.

      – Наверное, – продолжал граф, – вы не забыли, как разбогател наш Чарли.

      – О чем – вы – говорите?

      – Да, это тяжко, это скрывают, но помилуйте! Давать деньги под 250 %! Так нельзя все-таки.

      – Я ничего не знала! – воскликнула дочь.

      – А, – заметил граф, – дитя не в курсе? Правильно. Одобряю.

      – Это ложь!

      – Теперь – Генри. Как мы спасали его, как спасали! Между нами говоря, вправе ли банковский клерк брать чужие деньги? Видимо, нет. Понимаю, понимаю. Взял он пятьдесят фунтов, выиграл – пять тысяч, но вернул? Ни в коей мере. Изящно, ничего не скажу, – а вот честно ли? Что до Альфреда…

      Несчастная мать издавала странные звуки, вроде бутылки шампанского, если его взболтать. То ли бульканье, то ли пальба.

      – Это ложь, – повторила страдалица, когда ей удалось распутать голосовые связки. – Вы ненормальный.

      Пятый граф пожал плечами.

      – Что ж, дело ваше, – сказал он. – Конечно, судью подкупить нетрудно, но мы-то знаем. Я никого не виню. В конце концов, что такое наркотики? Можешь провозить – провози. Но не нам смотреть свысока на честных людей. Спасибо, что берут. Да и чем плох этот молодой человек?

      – Да, чем? – поддержала Джулия.

      – Надеюсь, – спросила мать, – ты не веришь дяде?

      – Верю, верю.

      – И я, – присоединился Уилберфорс.

      – Видит Бог, – сказала старшая гостья, – я никогда не любила сестру, но такого мужа я ей не желала.

      Все помолчали, если не считать птицы, которая предложила погрызть орехов.

      – Фиг вы теперь запретите, – сказала Джулия. – Уилби слишком много знает. Милый, ничего, что я из такой семьи?

      – Ничего.

      – В конце концов, мы не будем с ними видеться.

      – Вот именно.

      – Не в дядях счастье.

      – То-то и оно.

      – Уилби!

      – Джулия!

      Повторив


Скачать книгу