Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов.. Коллектив авторов

Германский Гермес. Музыкальные драмы немецких и австрийских композиторов. - Коллектив авторов


Скачать книгу
убийством льва.

      Проклятый раб!

      За речь такую,

      Звучавшую в твоих

      Устах кровавых,

      Заплатишь жизнью ты!

      Любой, услышав эту речь,

      Не так к ней отнесётся,

      Как хмельные слуги волка,

      Которые готовы

      С буйным ликованьем

      Внимать тебе

      И слушать твой рассказ

      О совершённом некогда

      Тобою рыцарском поступке!

      Остерегись! Из недр ночи,

      Которую ты мнишь

      Своей прислужницей,

      Внезапно явится на свет

      Карающий и грозный мститель!

      Сюда я прибыл для того,

      Чтоб обо всём

      Поведать Лойбальду.

      Я верю: речь моя вселит

      В него неистовый, могучий жар;

      И нет сомненья в том,

      Что мною принесённое известье

      Заставит его мстить

      За смерть отца!

      Избавить я хочу

      Его от скорби и уныния, —

      Я тысячу вселю в него

      Горячих, страстных

      Помыслов о мести —

      И пробудится в нём чувство,

      Изгоняющее скорбь,

      Вселяющее жизнь

      И устремляющее человека к человеку.

      Лотарь.

      И ты веришь в это, Вердульф?

      Вердульф.

      Ха! Конечно!

      К чёрту все сомнения!

      Но если Лойбальд

      Не захочет мстить,

      И если он не обнажит свой меч,

      Дабы в отравленном чумой

      Жилище кровопийцы

      Совершить отмщение,

      То плюну я ему в лицо —

      И будет он покрыт бесчестием.

      Я сам бы мог свершить отмщение,

      И я достаточно силён для этого:

      Ты, верно, видел,

      Как мои холопы

      Расположились здесь,

      Под стенами немого замка…

      Так как право

      Мстить за смерть отца

      Принадлежит лишь сыну,

      В этом деле надлежит мне

      Оставаться на вторых ролях.

      Я вправе быть его сподвижником

      И в помощь протянуть ему

      Свою могучую, стальную руку.

      Где же Лойбальд?

      Нам следует спешить,

      Покуда ад не подал знак

      Коварному убийце,

      Внушив ему

      Предусмотрительность

      И осторожность.

      Лотарь.

      Я сегодня

      Его ещё не видел;

      Я хотел его найти,

      Весть о твоём прибытии

      Нарушила мой план.

      Из замкового двора доносятся трубные звуки, там раздаётся лошадиное ржание и слышится бряцание лат.

      Вердульф.

      Что это значит, друг?

      Лотарь (у окна).

      О, что я вижу!

      Все холопы замка нашего

      Коней своих выводят из конюшни,

      И на их груди сверкают латы.

      Лойбальда могучего коня

      Его холоп обуздывает. Громко

      Зов боевой несётся

      Средь рядов бурлящих.

      Да, ну и дела!

      Впервые вижу я такое.

      Слышу: во всех чертогах, башнях

      Раздаётся эхо шума, лязга,

      И


Скачать книгу