Обольщение джентльмена. Виктория Александер
чтобы защитить свою мать на этом свете.
– Не представляю себе, чтобы кто-то мог желать нанести вред вашей матушке, – заметила гостья и мстительно прищурилась. – Вы, граф, – совсем другое дело.
Леди Норкрофт поперхнулась.
– В самом деле? – помрачнел граф. – Да будет вам известно, я пользуюсь репутацией порядочного человека.
Гнев душил Кейт. Она вскочила – от недавней слабости не осталось и следа.
– Будь ваша воля, я бы до сих пор валялась в пыли на платформе!
– Ошибаетесь, я бы ни за что не оставил потерявшую сознание женщину без помощи, – возразил граф, и на его скулах от злости заходили желваки. – Но я никогда не привез бы ее в свой дом.
– Я сейчас же покину ваше жилище. – Гостья решительно расправила плечи и повернулась к хозяйке: – Леди Норкрофт, я очень ценю вашу доброту и великодушие, но, похоже, мое присутствие стало для вашего сына невыносимым.
– Ничего подобного, – поспешно заметил граф. – Но принимать в доме незнакомцев, которые…
– Могут оказаться кем угодно? – продолжила за него Кейт. – Вы это уже говорили. Леди Норкрофт, будьте так любезны, прикажите доставить меня обратно на станцию. Я наверняка смогу там отыскать свои чемоданы…
– Вы их не узнаете, милочка, – покачала головой хозяйка.
– Я рискну. Вдруг один их вид вернет мне память? Тогда я продолжу свой путь.
– Нет, – отчеканила графиня. – Я не позволю вам уехать.
– И я тоже, – с раздражением присоединился к ней Оливер. – Поскольку вы уже оказались в нашем доме, заботиться о вас – наш долг.
– Вы хотите сказать, что считаете своим долгом заботиться о тех, кто попал в беду и оказался у дверей вашего дома? – Кейт не верила своим ушам.
– Да, по крайней мере здесь, на этом клочке земли, – резко заметил граф.
– Оливер как граф очень серьезно относится к своим обязанностям, – пояснила леди Норкрофт, – и прекрасно с ними справляется.
– И все-таки я не хотела бы оставаться там, где мое присутствие нежелательно.
– Дело не в чьем-либо желании или нежелании, – с суровым видом продолжил Оливер, потому что все еще был очень сердит. – Вы же сами сказали – «нужна осмотрительность». Вы можете оказаться кем угодно.
– Да, – в запальчивости ответила Кейт. – Сейчас у меня нет денег, но зато есть это. – Она расстегнула браслет на запястье и протянула дорогую вещицу хозяйке дома. – Не могли бы вы под этот залог ссудить меня деньгами на проезд до Лондона? Потом я вам все верну…
Оливер тотчас направил на нее обличающий перст:
– Ага, попались! Откуда вы знаете, что приехали из Лондона?
– Я этого не знаю, – презрительно фыркнула гостья, – но предполагаю. Леди Норкрофт сообщила, что леди Фицгивенс приехала из Лондона, значит, и я могла приехать оттуда же. Вряд ли в такой маленькой деревне, как Норкрофт, останавливается много поездов…
– А откуда вам известно, что Норкрофт – маленькая деревня?
– Я этого не знаю, только догадываюсь. Вы же сами сказали: «на этом клочке земли». Что, я