Любой ценой. Карен Хокинс
и помчалась на конюшню.
– Откуда ты знаешь, что она направилась именно туда?
– Потому что она схватила яблоко для лошади.
Роберт тут же выбежал из кухни. Конюшня была на другом конце небольшого, вымощенного булыжником двора. Он ворвался туда и схватил за шиворот первого попавшегося конюха:
– Ты видел миссис Макджеймс? – Так как конюх смотрел на него с недоумением, Роберт добавил: – Такая красивая, рыжеволосая.
Лицо конюха просветлело, и он сказал с чудовищным шотландским акцентом:
– А… эта. Ее лошадь уже была под седлом, так что она вскочила на нее и умчалась, будто за ней гнались бешеные собаки.
– Черт! – Роберт выглянул из дверей конюшни на длинную дорогу, которая вела к дому. – Пошли кого-нибудь за моей каретой. Мой грум выгуливает лошадей неподалеку.
– Простите, сэр, но в карете вы ее вряд ли догоните. Тем более что она поехала не по дороге, а вон туда. – Конюх махнул рукой куда-то через плечо Роберта.
Роберт обернулся, и сердце у него упало, когда он увидел за широким полем густой лес.
– Да-а, – с восхищением продолжал конюх. – Она перескочила через забор и помчалась по полю. Эта девчушка неслась как ветер. Отличная наездница.
– Она отлично умеет трепать нервы, – огрызнулся Роберт.
Конюх хихикнул:
– Что вы хотите от женщины? Они все такие.
Роберт подошел к высокому забору вокруг поля. Стиснув кулаки, он пытался сдержать душившую его ярость.
Опять она от него сбежала.
А ему ничего не оставалось, как вернуться к своей карете.
Глава 3
Вложенным в конверте вы найдете гонорар за расследование вопросов, возникших у меня по поводу моей неудачной женитьбы. Несмотря на то что для расторжения брака имеются веские доказательства, все они, очевидно, вызовут недоумение публики.
Я не нахожу это приемлемым.
В связи с этим я принял решение не возбуждать в настоящее время дело о разводе. Моя «жена», обманом получившая мою фамилию, все же осчастливила меня своим отсутствием. Если уж так случилось, что я оказался связанным с этой интриганкой, у нее по крайней мере хватает ума держаться от меня подальше.
Из письма Роберта Херста поверенному в первую годовщину своего бракосочетания
Густой туман опустился на кривые переулки и узкие улицы района доков Эдинбурга, будто желая скрыть их позор. Мощенная булыжником мостовая была мокрой, и сырость пронизывала Мойру насквозь.
Она пыталась отгонять от себя мрачные мысли, но ей это плохо удавалось. Прошло больше недели с того дня, как она столкнулась с Робертом Херстом, но немногие минуты, проведенные с ним, что-то изменили в ней, сделали ее уязвимой. А это состояние было ей ненавистно. Он заставил ее – не предпринимая никаких усилий – почувствовать себя так, будто она невеста, только что ставшая женой. Слабость вообще была не в ее характере, а сейчас надо быть сильной как никогда.
Роберт все еще в Шотландии и продолжает поиски. Но он ее не найдет. Она всегда умела заметать