Ждать ли добрых вестей?. Кейт Аткинсон

Ждать ли добрых вестей? - Кейт Аткинсон


Скачать книгу
не прибавила, что отец снял ее мать в баре на Гран-Канарии, а мать напрочь забыла его имя, что, в общем-то, не важно, поскольку он был не единственным соискателем на популярную роль решительно отсутствующего Луизиного папаши.

      – А почему мистер Траппер оказался в травмопункте?

      – Какие-то хулиганы избили.

      То и дело попадает в переделки, водит дурную компанию – с первой же минуты все признаки налицо. Какого же лешего прелестная доктор пошла с ним на свидание?

      – Мне понравилось, какой он энергичный, – сказала та, хотя Луиза не спрашивала.

      Собаки тоже энергичные, подумала Луиза и улыбнулась:

      – Да, моя мать про отца тоже так говорила.

      Она не рассказала о пожаре в зале игровых автоматов – как-то невежливо, и без того дурные вести принесла.

      – Зовите меня Джо, – сказала доктор Траппер.

      – Ничего определенного с ребятами из Глазго Траппера не связывает, – сказала Луиза Маркусу. – Может, Андерсон с Траппером во втором классе были неразлейвода.

      – Ну, поговаривают еще, что Траппер вот-вот потонет, – сказал Маркус. – Уже некоторое время ходят слухи. Закорешиться с Андерсоном – неплохой способ остаться на плаву, но страховка от пожаров – способ не хуже.

      – Я с ним поговорю, – сказала Луиза и взяла папку.

      – Босс?

      – А? Нечего мне, я слишком важно лице? Он живет за углом. Зайду с утра по дороге на работу. – Она не сказала: Я читаю собрание сочинений его тестя. И уж точно не сказала: Меня заворожила Джоанна Траппер, она – мой аверс, та, кем я так и не стала, – умеет выжить, хорошая жена, хорошая мать. – Давай напишем прокурору, пусть даст ордер на бумаги Траппера.

      – Ладно, босс. – Расстроился: дело из-под носа выхватили.

      – Я только поговорю, – утешила Луиза. – И забирай его назад. Просто у меня слегка налажен контакт, я вчера ходила к его жене.

      – К его жене?

      – Джоанне.

      Детектив-сержант Карен Уорнер вошла в открытую дверь и обрушила Луизе на стол груду папок.

      – По-моему, твое, – сказала она, присев на край стола.

      Ходячая картотека, на девятом месяце, первый ребенок, а все вкалывает. («Без борьбы не сдамся, босс».) Старше Луизы («„Возрастные первородящие“ – ну ты подумай, какая мерзость, а?»). Материнство ее огорошит, подумала Луиза. Карен влетит в стену лбом на шестидесяти милях в час и не сообразит, что произошло.

      Карен еще работала в команде по делу Нидлера – за напряженные полгода команду ополовинили, перевели обратно из Сент-Леонарда в Хауденхолл и переселили в штаб расследований, где места меньше. Суперинтендант посоветовал Луизе «сменить пластинку», отставить дело Нидлера в сторону, брать уже другие дела.

      – Ты зациклилась на Элисон Нидлер, – сказал он.

      – Ну да, – бодро согласилась она, – зациклилась. Это моя работа – циклиться.

      Карен развернула «сникерс», откусила, похлопала по животу.

      – Лицензия на обжорство, – сказала она Луизе. – Хочешь?

      – Нет, спасибо.

      Есть охота, но


Скачать книгу