Грешные мечты. Сара Беннет
из слуг отвел близнецов в загон, где содержался Эрик. Однако Джек не пошел с ними. Он хотел сначала взглянуть на лошадей, и герцог взялся выполнить его просьбу. Они быстро направились к конюшням, и Юджиния, едва поспевая, последовала за ними. Терри брел рядом с ней.
– Я хочу поблагодарить вас, ваша светлость, за то, что вы великодушно разрешили Джеку навещать Эрика, а также посещать ваши конюшни, – сказала Юджиния, повысив голос, поскольку сильно отстала от Сомертона и Джека. – Он в восторге от того, что может общаться со столь красивыми лошадьми.
– Джини! – с упреком произнес Джек, бросая на сестру недовольный взгляд.
Синклер наконец улыбнулся.
– Да уж, Джек, – заметил он. – Нам, как специалистам, известно, что это не «красивые лошади», а первоклассные чистокровки. Пойдем, я покажу тебе скакуна, на которого я возлагаю особые надежды.
Терри кисло усмехнулся.
– Легко быть щедрым и великодушным, когда у тебя есть все, – пробормотал он, не скрывая зависти.
Юджиния нахмурилась.
– Веди себя прилично, Терри, ты же обещал! – одернула она его.
Терри что-то буркнул в ответ, но не стал перечить сестре. В конюшне, к удивлению Юджинии, он проявил интерес к лошадям и стал похож на мальчишку, кем, по существу, и являлся.
Джек явно хотел остаться наедине с конюхами, чтобы поговорить с ними о лошадях, и герцог не стал ему мешать. Повернувшись, он подошел к воротам конюшни, у которых стояла Юджиния, и спросил, не желает ли она перекусить с дороги.
– Терренса я, конечно, тоже приглашаю, – добавил Синклер, бросив на Терри холодный взгляд.
– Спасибо, это очень любезно с вашей… – начала было благодарить Юджиния Синклера, но брат перебил ее.
– А у вас есть марокканский пунш? – неожиданно спросил он.
Губы Синклера скривились в усмешке.
– Слава Богу, нет, – презрительно хмыкнув, ответил он. – Это же плебейский напиток.
Терри не нашелся, что сказать, и они двинулись к дому по узкой дорожке через ухоженную лужайку, окаймленную тенистыми буками и дубами. Герцог и Юджиния шли впереди, а Терри плелся за ними, понурив голову, как обиженный ребенок.
– Я часто вспоминаю нашу встречу на проселочной дороге, – промолвил Синклер.
– Да? – неудержимо краснея, произнесла Юджиния. – Честно говоря, я надеялась, что вы ее забудете, ваша светлость.
– Я никогда ничего не забываю, – заявил Синклер, и Юджиния недоверчиво посмотрела на него. – Из Джека выйдет прекрасный коневод, он умеет ладить с лошадьми, как никто другой.
Значит, речь шла о Джеке! Юджиния была разочарована этим обстоятельством.
– Я был бы счастлив взять его к себе на службу, когда он подрастет, – продолжал Синклер. – А какие планы строит ваш отец? Какое образование собирается дать Джеку? Насколько я знаю, сейчас ему дает уроки местный священник.
Юджинии показалось, что последнюю фразу Синклер произнес с легким пренебрежением, и она взвилась.
– Преподобный