Грешные мечты. Сара Беннет
поцеловать ее было вполне естественным. И все же Синклер был неприятно удивлен внезапным влечением к женщине низкого происхождения. Герцог стоял на вершине иерархической лестницы, а с нее такие люди, как Бельмонты, едва различимы. Высокое положение в обществе запрещало ему вступать в интимную связь с девушкой, являвшейся потомком незаконнорожденного отпрыска распутного короля и горничной. Синклер перевел взгляд на кресло, в котором сидел Терри, но его там уже не было.
Гнусный мальчишка наверняка прикарманил серебряную ложку, мрачно подумал герцог.
– Моя матушка сейчас находится в Лондоне, – услышал он как будто со стороны свой голос. – Она приятно проводит время: посещает подруг, ездит в оперу и театры. В отличие от меня она обожает светскую жизнь.
– А вы предпочитаете жить в деревне, ваша светлость?
– Да, а вы, мисс Бельмонт? После окончания учебного заведения вас, наверное, влекут большие города.
«Ведь там можно найти богатого жениха», – чуть не ляпнул он, но вовремя прикусил язык.
– Моя тетушка предлагала мне остаться в Лондоне, но я пока не решила, как поступлю. Маме нужна моя помощь, без меня она не справится с близнецами. За ними нужен глаз да глаз.
«С этими сорвиголовами никто не справится», – подумал Синклер.
Некоторое время они молча пили чай. Юджиния сидела прямо, погрузившись в свои мысли. Синклер видел ее тонкий профиль. Гости, приезжавшие в Сомертон, часто чувствовали себя подавленно. Они робели, видя роскошь и великолепие окружающей обстановки. Однако Юджиния, похоже, нисколько не смущалась.
– О, как было бы здорово, если бы я могла покинуть Бельмонт-Холл! – с жаром произнесла Юджиния. – Если бы я могла оставить семью и окунуться в новую жизнь!
Она взглянула на герцога, как будто искала у него сочувствия. Синклер не понимал, чем заслужил подобную откровенность, но ему было приятно, что Юджиния заговорила с ним о своей заветной мечте.
– Так почему вы этого не сделаете? – осторожно спросил он.
Юджиния горько рассмеялась.
– Где вам понять трудности, с которыми сталкиваются простые люди! Вы получаете от жизни все, что захотите. Вы же герцог.
– Но ведь высокий статус тоже накладывает свои ограничения. У меня есть обязанности перед обществом. Кстати, мы об этом недавно говорили.
– А вам никогда не хотелось сбросить с себя цепи условностей, выйти за рамки дозволенного и пуститься во все тяжкие? Или, может быть, совершить какую-нибудь дикую опасную выходку? Вам нравятся приключения? Вы когда-нибудь отваживались на дикие безрассудные поступки, ваша светлость?
– Насколько помню, нет, мисс Бельмонт.
Она вздохнула. Синклер понятия не имел, о чем она сейчас думает. Ее мысли оставались для него загадкой. Юджиния выглядела разочарованной. Судя по всему, это он разочаровал ее. Видимо, она ожидала услышать от него какие-то другие слова. Синклеру не хотелось становиться причиной недовольства гостьи.
– В