Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба. Константин Маркович Поповский
выскочит наружу, как бы умело его не скрывали. (С холодной усмешкой). Уж таково у крови свойство, выводить обман на чистую воду и делать тайное явным, заботясь о могуществе и чистоте державы… Коль государство – это крепость, то кровь – раствор, скрепляющий ее камни и придающий прочность всей постройке. Поэтому свое удвойте рвенье. Как жнецы, вышедшие в поле и стоящие по грудь в колосьях, вы не ошибетесь, когда направите свой серп налево, или направо, или прямо, твердую рукой, оставив жалость и помня лишь о хлебе, ради которого рука Господня вас вывела на жатву. (Идет к двери, задержавшись у порога, тихо). Удвойте рвенье. (Исчезает).
Следователи молча смотрят на закрывшуюся за Трувориусом дверь. Пауза.
Первый следователь (тихо, продолжая смотреть на дверь, за которой скрылся Трувориус): Однако же, говоря между нами, датская карета несется что-то уж больно резво, к тому же – вкривь и вкось. Как будто песок набился в ступицу колеса, так что оно скрипит, вихляет и норовит соскочить с оси. Неровен час, наскочит на ухаб или на камень.
Второй следователь (шепотом, продолжая смотреть на дверь): Авось доедет.
Первый следователь: Дай-то Бог. (Усаживаясь на свое место и подвигая к себе лежащие на столе бумаги). Ну, что ж. Приступим.
6.
Площадка перед замком. Виден угол уносящейся вверх стены. Лунный свет лежит на каменных плитах, но левая часть площадки прячется в тени, которую отбрасывает крепостная стена. Далекий шум морского прибоя.
Появляются Марцелл и Бернардо.
Марцелл: Что, никого?
Бернардо: Как видишь.
Марцелл: Что ж, подождем еще. Хотя, сказать по правде, время вышло.
Бернардо: Что за беда? До смены далеко. Подождем.
Марцелл (озираясь по сторонам): Все б было веселей.
Бернардо: Ты так дрожишь, как будто опять увидел призрак старого Гамлета.
Марцелл: Уйми язык. И без того жутко. Не хочу даже вспоминать об этом.
Бернардо: Читай Устав, и сразу станет легче. Забыл, что там сказано? «Сил не жалей, начальство слушай, врага рази». Вот и вся премудрость.
Марцелл: Я что-то не припомню, чтобы Устав нас наставлял по части привидений. Тут надобен святой или, на худой конец, священник.
Бернардо: Если у человека есть вера, ему ничего не страшно.
Марцелл (пристально глядя на Бернардо): Так вот, оказывается, в чем дело.
Бернардо: В чем?
Марцелл: Теперь я понимаю, почему ты так побледнел. Ты в вере слаб.
Бернардо (беззлобно): Дурак.
Марцелл: Но не ханжа.
Бернардо: Дурак вдвойне. (Повернувшись, идет по сцене).
Марцелл (встревожено): Постой. Куда ты?
Бернардо: Когда бы ты читал внимательно Устав, то знал бы что там сказано о караульной службе: «обходи дозором». Что я и делаю. А ты можешь оставаться.
Марцелл: Ну, уж нет. Пойду с тобой.
Бернардо: Но только молча. (Уходят).
Пауза.