ENTENDIDO. Erasmo “Eddie” Malacara
Aunque las comunicaciones en inglés son algo muy difícil para nosotros los pilotos que no tenemos el inglés como idioma nativo, deseo mencionar que tenemos dos ventajas enormes para ayudar a conquistar esta limitación.
La primera es que el inglés que se necesita para comunicarse en los Estados Unidos es muy repetitivo, de ahí que podemos anticipar la secuencia en lo que debemos de hablar en el radio. En todos los espacios aéreos es casi la misma secuencia, con algunas adaptaciones para operar en el aeropuerto de destino. Además, el hecho de tener que repetir al controlador lo que nos dijo (de esa forma él confirmará que entendimos toda la información que nos dio), permite que esto se vuelva muy natural al paso del tiempo.
La segunda ventaja es el hecho de que no tenemos que decir las sentencias completas. En las comunicaciones de aviación es imperante “cortar” las comunicaciones a lo más mínimo y práctico posible. Recuerda que sólo un piloto puede estar hablando en la frecuencia al mismo tiempo. Esto es una limitación del radio. No es como el teléfono en donde varias personas pueden hablar al mismo tiempo. Debido a esta limitación, es necesario que NO saturemos el radio con fraseología que sólo entorpecerá el proceso de las comunicaciones. El controlador espera que nosotros como pilotos podamos comunicarnos de una forma breve y clara, utilizando los términos propios de la comunicación en inglés, los cuales están descritos en los FAR (Federal Aviation Regulations).
Cuando tratamos de decir mucho en el radio es cuando nos metemos en problemas y hacemos esto tratando de cubrir el hecho de que no sabemos un inglés avanzado. Esto es un mecanismo de defensa que nosotros los seres humanos implementamos primitivamente, pero lo único que hace es perjudicarnos.
Utilizando estas dos ventajas, a través de los años he tenido la oportunidad de desarrollar una técnica que me gusta llamar las 5 “W”. La llamo así porque se basa en cinco palabras clave que en inglés empiezan con la letra W, las cuales me ayudan para incluir toda la información que necesito para operar en cualquier aeropuerto, en cualquier tipo de espacio aéreo, en cualquier parte del mundo. Considero que las 5 “W” es una herramienta necesaria que se incluya en la preparación para comunicarnos en nuestros vuelos.
Estas 5 “W” son sólo una idea que me ha funcionado a mí a través de los años volando en los Estados Unidos. No es la única forma, pues existen más, pero yo te la comparto aquí porque sé que te va a ayudar como me ha ayudado a mí.
"Whom". ¿Con quién estás hablando?
La primera “W” es la letra inicial de la palabra WHOM la cual significa; ¿DE QUIÉN? Utilizando esta palabra en el proceso de las comunicaciones en inglés sería: ¿de quién recibes la comunicación? O para explicarlo mejor; ¿con quién estás hablando?
En el primer contacto que hagamos en las comunicaciones siempre será necesario definir a quién nos estamos dirigiendo o de quién estamos recibiendo las comunicaciones. En algunas ocasiones puede ser el controlador de la torre, u otro piloto en el mismo aeropuerto, el empleado del FBO (Fixed Base Operations), el controlador de aproximaciones, etc. En la primera transmisión siempre será necesario definir con quién hablamos:
Pilot: Mcallen ground, Cessna NN1234, at Eddie Aviation ramp, taxi to Runway 13, information ALFA.
En este ejemplo, "Mcallen ground" es la agencia con la que estamos contactando.
"Who". ¿Quién eres?
La segunda “W” es de la palabra WHO, que traducido significa ¿QUIÉN? En las comunicaciones en inglés lo usaríamos para identificarnos, utilizando la matrícula de nuestra aeronave. Tanto los controladores, como otros pilotos, en ocasiones tendrán la necesidad de confirmar visualmente cuál de todos los aviones en la rampa está transmitiendo. De ahí que usaremos esta “W” para definir quienes somos:
Pilot: Mcallen ground, Cessna NN1234, at Eddie Aviation ramp, taxi to Runway 13, information ALFA
En este caso "Cessna NN1234" es la matrícula de nuestra aeronave.
"Where". ¿Donde estás?
La tercera “W” es de la palabra WHERE que traducida al español significa ¿DÓNDE? Con ella estableceremos nuestra posición en el aire o en tierra, de tal forma que los demás pilotos o controladores puedan ubicar nuestra posición. Es muy difícil tener contacto visual con otro avión, especialmente en el aire cuando volamos, de ahí la inmensa importancia de reportar siempre nuestra posición:
Pilot: Mcallen ground, NN1234, at Eddie Aviation ramp, taxi to Runway 13, information ALFA.
Aquí nuestra posición es “ at Eddie Aviation ramp”, con lo cual el controlador o los demás pilotos en el área, podrán orientarse para saber en dónde nos encontramos ubicados.
"What". ¿Qué quieres?
La cuarta “W” es de la palabra WHAT que traducida significa ¿QUÉ? Y en las comunicaciones aéreas la utilizaremos para describir la naturaleza de lo que estamos solicitando. ¿Qué es lo que queremos de la agencia a la que estamos contactando? Sería absurdo si al contactar al controlador o a otro piloto, no le especificamos la naturaleza del contacto en el radio por lo cual le llamamos. Así que utilizando esta “W” diríamos lo que queremos solicitar o comunicar:
Pilot: Mcallen ground, NN1234, at Eddie Aviation ramp, taxi to Runway 13, information ALFA.
lo que queremos en este ejemplo es mover nuestra aeronave desde la rampa a la pista activa (pista 13).“taxi to Runway 13”.
"With". Con información
La quinta “W” es de la palabra WITH, que traducida al español significa CON. Dentro de nuestras comunicaciones la incluiríamos para definir el código fonético que representa la información más reciente del clima que hemos recibido. De esta forma el controlador sabrá que tenemos la última información y en caso de haber cambiado el código, por existir una información nueva, él nos lo hará saber. Así que con esta “W” establecemos qué información tenemos del clima:
Pilot: Mcallen ground, NN1234, at Eddie Aviation ramp, taxi to Runway 13, information ALFA.
Aquí el código del clima sería “Information ALFA” lo cual sería el final de nuestra transmisión en el radio.
Comunicación en dos sentidos (two way)
Hasta este punto, hemos visto cuál debe ser el contenido de la información que debe contener nuestra primera llamada hacia un controlador. Es necesario que nuestras comunicaciones sean lo más claras, completas y cortas posibles, con el fin de no hacer perder el tiempo a los controladores.
Imaginen la siguiente conversación:
Pilot: McAllen Ground.
McAllen Ground: This is McAllen ground, go ahead.
Pilot: McAllen Ground, this is Cirrus NN1234.
McAllen Ground: Cirrus NN1234, What are you requesting?
Pilot: McAllen Ground, we need to taxi to the runway 13.
McAllen Tower: Cirrus NN1234, where are you in this moment?
Pilot : McAllen Ground, we are ......
¿Se