Хранитель лаванды. Фиона Макинтош

Хранитель лаванды - Фиона Макинтош


Скачать книгу
сведения во Франции? Может, потому к ней и обратились – чтобы она переводила донесения от французов, что работают под прикрытием?

      На следующий день, в три часа, прекрасно зная, что еще слишком рано выходить из дома, но не в силах усидеть на месте, Лизетта медленным шагом направилась к Нортумберленд-авеню. Сегодня на ней была кремовая блузка и шоколадно-коричневый кардиган, обошедшийся ей в целых десять талонов на одежду. Она тщательно умылась, однако краситься не стала, лишь в последний момент, передумав, легонько провела по губам нежно-розовой помадой – отец подарил ее незадолго до смерти. Посмотрев на свое отражение, девушка подумала, что он словно послал ей воздушный поцелуй на прощание.

      В отеле она появилась в три сорок. В вестибюле ее уже ждала какая-то женщина.

      – Мисс Форестер?

      – Да.

      Лизетта невольно залюбовалась строгими, точеными чертами лица незнакомки и ее густыми черными волосами. С такой внешностью она легко сошла бы за француженку.

      – Вы рано. Мы это любим. Я Вера Аткинс. Идите за мной, пожалуйста.

      Они пожали друг другу руки, и Вера направилась в глубь отеля, на ходу что-то пробормотав дежурной за стойкой.

      – Сюда. – Она повела свою спутницу на два этажа вверх, затем по хитросплетению гостиничных коридоров и, легонько постучав в какую-то дверь, пропустила девушку внутрь. – Садитесь. Капитан Джепсон сейчас будет.

      Комната напоминала не столько гостиничный номер, сколько кабинет. Дверь в другом конце помещения отворилась, и в нее вошел худощавый мужчина лет сорока с небольшим. Овальное лицо, проницательные глаза, длинный нос, легкая насмешливая улыбка, словно застывшая на губах.

      – Капитан Селвин Джепсон, – представила мисс Аткинс.

      Лизетта пожала вошедшему руку. Хорошо, что в отличие от многих мужчин в форме за ним не водилось обыкновения сдавливать руку собеседника со всей силы.

      – Добрый вечер, мисс Форестье.

      – Форестер, – поправила она.

      – Ах да, Коллинз так и говорил. Спасибо, что согласились с нами встретиться. – Без предупреждения Джепсон перешел на французский: – Вы живете совсем одна?

      – Да, – ответила девушка по-французски.

      – А почему?

      – А почему бы нет?

      Джепсон коротко улыбнулся.

      – Никаких друзей?

      – Полным-полно.

      – В самом деле?

      Лизетта попыталась выдержать устремленный на нее пытливый взгляд.

      – Я предпочитаю узкий круг друзей.

      – Почему?

      – Я живу в Британии с тридцать восьмого года. Не успела обзавестись многими связями после… после того, как сюда переехала.

      – Постоянного кавалера нет?

      – Да вроде нет.

      – Вам нравится жить одной?

      – Капитан Джепсон, это так важно? – Девушка только сейчас заметила, что Вера Аткинс вышла из комнаты.

      – Позволите называть вас Лизеттой?

      Она кивнула – не отказываться же.

      – Лизетта, полагаю, мистер Коллинз уже упоминал, что


Скачать книгу