Общество слепых. Грег Гамильтон

Общество слепых - Грег Гамильтон


Скачать книгу
с целью предотвратить явления, противоречащие нашим высоким целям.

      Тр ой (Дику). – Что значит «предотвратить»? Если мы намерены что-нибудь слямзить, не допустить, чтоб не слямзили?

      Даниела. – Есть смысл представлять этого джентльмена?

      Дик. – Кто на данной географической широте не знает Боба Казарлея?

      Каролина. – Я.

      Боб (Дику). – Умение образно выражать свои мысли однозначно изобличало в нем старину Дика. Извини, что не узнал тебя: ты прежний, да, только глаза у меня нынче не те. У тебя цветущий вид, парень!

      Дик. – Когда нет денег, остается утешаться здоровьем.

      Боб. – Ты не был бы собой, если бы ответил иначе. Приятно снова работать вместе.

      Дик. – И я рад тебя видеть, Боб!

      Боб (Каролине). – Что касается вас, мисс Бизи, нет ничего странного в том, что вы ничего не слышали обо мне. Я человек скромный, моя известность сильно преувеличена. Гораздо более странным представляется то, что я никогда не слышал о вас, леди.

      Каролина. – Могу расценить это как комплимент?

      Боб. – Я всего лишь констатирую факт, мисс Бизи. Изрекай не устами своими, но сердцем своим, и да откроется истина тем, кто внемлет тебе.

      Трой. – Это из «вас», мистер Казарлей?

      Боб. – Это из Торы, мой мальчик. (Дику.) Кто этот пытливый юноша, Дики? Прошу прощения, господа, мы должны доверять друг другу, а доверять или не доверять можно только тем, на кого у вас есть досье. Надеюсь, вам не покажу тся странными те несколько вопросов, которые я намерен задать. В свою очередь, прошу адресовать мне любые вопросы, на которые обязуюсь ответить с максимально возможной искренностью.

      Дик (Трою). – Боб и искренность… Ну, насмешил! (Бобу.) Это – Трой Масик, мистер Казарлей, лучший на шухере от Великих Озер до Текилы, и от Атлантики до Шерон Стоун.

      Боб. – Не знаю, как тебя собираются использовать здесь, Трой, но рекомендация отменная.

      Даниела. – Не стану дожидаться вопросов, мистер Казарлей. Расскажу о себе сама.

      Боб. – Ваша репутация – вне сомнений, мисс Слейни. А поскольку вы – автор этой замечательной идеи, у меня нет никаких оснований подозревать вас в намерении навредить самой себе.

      Даниела. – Благодарю вас, Боб.

      Боб. – Я наслышан о некоторых ваших делах, Даниела.

      Даниела. – Не знаю, о чем вы, мистер Казарлей. Никогда не участвовала ни в каких таких делах! Моя сфера деятельности – благотворительность. Я всю жизнь помогала страждущим.

      Боб. – Вот и я о том же… (Каролине.) Сколько раз вы сидели, мисс Бизи?

      Каролина. – Насколько я понимаю, речь идет о том, мотала ли я срок?

      Боб. – Именно!

      Каролина. – Ни разу!

      Боб. – Вы уверены?

      Каролина. – Как и в том, что вы – мрачный, подозрительный тип, мистер Казарлей. Только вот не пойму, с чего бы?.. Повышенный выброс желчи?

      Боб. – Не сидели, значит, сумели выкрутиться? Хороший адвокат, внешность, располагающая к доверию?

      Каролина. –


Скачать книгу