Небезпека «Дому на околиці». Агата Кристи

Небезпека «Дому на околиці» - Агата Кристи


Скачать книгу
думку, і нічого не боятися. Скажімо, підтерти шнур, на якому висить картина – так, щоб за кілька годин він неминуче мав лопнути. Ну а якби хтось випадково таки трапився перед будинком і помітив нашу появу, у нас би знайшлося цілком природне пояснення, якби лише нас тут знали, маючи за друзів дому.

      – То ви хочете сказати, що якогось незнайомця можна виключити?

      – Саме так, Гастінґсе. За цим стоїть не приблудний вар’ят. Тут треба шукати серед своїх.

      Він, розвернувшись, вийшов із кімнати. Я подався за ним. Жоден із нас не порушував тиші – гадаю, обидва занадто стривожилися.

      І тут, розвертаючись на сходовій клітці, ми раптом спинилися. Назустріч піднімався якийсь чоловік.

      Той теж застиг. Його обличчя огортала тінь, але поза свідчила про цілковиту розгубленість. Він оговтався перший і гучно, ледь не задерикуватим тоном спитав:

      – Що ви, в біса, тут робите, хотів би я знати?

      – Ох! – мовив Пуаро. – Ви, певно, мсьє… Крофт?

      – Саме так мене звуть, але що…

      – Чи не побесідувати нам у вітальні? Там, гадаю, буде зручніше.

      Той присмирнів і, різко розвернувшись, став спускатися, а ми трималися одразу за ним. У вітальні ж, щойно зачинилися двері, Пуаро склав короткий уклін.

      – Дозвольте відрекомендуватися: Еркюль Пуаро до ваших послуг.

      Лице співрозмовника проясніло.

      – А-а, – протягнув він, – ви той детектив. Читав я про вас.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примітки

      1

      Друже мій (фр.). – Тут і далі прим. перекл.

      2

      Ну й от (фр.).

      3

      Заспокойтеся (фр.).

      4

      Тут: ох, далебі (фр.).

      5

      Let sleeping dogs lie – «нехай пси, що сплять, лежать собі» (пор. укр. не буди лихо, доки спить тихо).

      6

      Bee in one’s bonnet – (досл.) «бджола в чіпці», «безглузда примха, пунктик, “заскок”» (пор. укр. муха в носі або таргани в голові).

      7

      Тут… тут… тут… і тут (фр.).

      8

      Симпатія (фр.).

      9

      Іще не час. Мене це забавляє (фр.).

      10

      Молодість, молодість (фр.).

      11

      Дорогий мій (фр.).

      12

      Звісно (фр.).

      13

      Невдача (фр.).

      14

      Тут: присягаюся честю (фр.).

      15

      Онде вони (фр.).

      16

      Готово


Скачать книгу