Зов Юкона. Роберт Уильям Сервис

Зов Юкона - Роберт Уильям Сервис


Скачать книгу
текли и глаза мои жгли, по щекам оставляя два шва.

      На ночевку вставали, лишенные сил, когда, съежившись, день угасал;

      И – о, эта сладость покоя! – и как, рассвета страшась, я дрожал;

      И как на измученных этих людей я утром зол бывал.

      Как я молил дать покой, покой: саван-снег – он ведь мягок так;

      Как я плакал и тех, что тащили меня, рыдая клял, как собак;

      Но тянули вперед, хоть мучительный гнет горбил спины и сковывал шаг.

      А дальше – один горячечный бред, и только б избавиться мне

      От безжалостных двух, что никак не дадут позабыться в последнем сне;

      Очнулся – конной полиции пост, и слепящей конец белизне.

      И вот – мой друг убийца здесь, и друг мой вор – тоже тут:

      В наручниках оба, злоба в глазах, хорошего не ждут;

      Но на Страшном Суде о них резюме пусть мне подготовить дадут.

Перевод Е. Кистеровой

      Старатель

      Забрёл я на Бонанзу, подумал: погляжу

      Одним глазком на старый свой отвод.

      С тех давних пор я многое по памяти твержу,

      И всех ребят я помню, весь народ.

      Все ребята разорились, и у всех карман худой,

      Едва ли кто имеет горсть монет;

      И я – старатель старый, тощий, битый и седой,

      Залез в долги – а прибыли и нет.

      Забрёл я на Бонанзу: там хижины пусты,

      Всё та же с неба пялится луна,

      И вехи, мною вбитые, торчат из мерзлоты,

      Безлюдно, бесприютно, тишина.

      Мы пыхтели на отвалах – кто с лотком, а кто с киркой,

      И дурели, и спивались от тоски;

      Чудо-драга паровая возвышалась над рекой,

      Берег с отмелью курочила в куски.

      Она в грязи барахталась, метала валуны,

      И хрюкала, как тысяча свиней;

      Жрала и камни, и песок; и меркнул свет луны

      В сияньи электрических огней;

      В утробу ненасытную пихая по пять тонн,

      Казалась жутким чудищем она;

      Ей двое управляли; глядел я, потрясён,

      И думал: «Златокоп, тебе хана!»

      Покрывал хибару дёрном, щели мохом конопатил —

      А теперь она просела на углы;

      И лебёдка заржавела, и лоток мой огорбател,

      И в шурфах – по край водищи и золы.

      Закончилось сраженье, и тишина вокруг,

      Отвод сменил владельца – он не твой;

      Но что же делать с теми, кто вовек не сложит рук,

      С помешанной на золоте братвой?

      Всему учились на ходу: как россыпи искать,

      Как приторочить за седлом вьюки;

      Давно привыкли на горбу добро своё таскать

      Разбойники лопаты и кирки.

      На плоскогорьях юга и в северной глуши —

      Едино племя и едина рать;

      Им нет нужды, им нет беды; закон один – спеши

      На золото в орлянку поиграть.

      Намыть случится первый раз крупицу золотца —

      Уставишься, не отрывая взгляд;

      Не сможешь уберечься, и двинешь до конца,

      За золотом попрёшься даже в ад.

      И в голоде, и в холоде, в здоровье и в беде,

      Один,


Скачать книгу