Игольное ушко. Кен Фоллетт
взгляд, только подойдя к шнурку выключателя, – в этот момент Фабер приготовился прикончить его, но увидев, как слепо шарит тот рукой в поисках шнура, понял, что бедняга ничего не видит, перемещаясь подобно лунатику.
Свет погас. Старик прошаркал к себе в спальню, а Фабер снова смог нормально дышать.
На площадке третьего этажа оказалась всего одна дверь. Фабер слегка дернул ручку. Заперто.
Он достал из кармана куртки другой инструмент. Шум наполнявшегося водой бачка в туалете очень кстати заглушил все звуки, пока Фабер орудовал отмычкой. Открыв дверь, он вслушался.
До него донеслось только ровное глубокое дыхание. Он вошел в комнату. Звук доносился из ее противоположного конца, но видеть он по-прежнему ничего не мог. Очень медленно он пересек совершенно темную спальню, каждым шагом ощупывая пространство перед собой, пока не добрался до кровати.
В левой руке он держал фонарик, стилет снова загнал повыше в рукав, оставив правую руку свободной. Включив фонарик, он схватил спящего мужчину за горло удушающим приемом.
Глаза агента распахнулись, но он не мог издать даже хрипа. Фабер взобрался на кровать и уселся на него верхом. Потом прошептал:
– Книга Царств, глава тринадцатая, – и ослабил хватку.
Агент пялился на свет фонарика, силясь разглядеть лицо Фабера. Потом стал тереть шею, где ее больнее всего сдавили пальцы ночного гостя.
– Не шевелитесь! – Фабер держал тонкий луч на лице агента, а в правую руку взял стилет.
– Разве вы не позволите мне встать?
– Я бы предпочел, чтобы вы оставались в постели. Так вам не причинить еще большего вреда.
– Вреда? Какого вреда?
– За вами следили на Лестер-сквер, потом вы сами привели меня к себе домой, хотя и здесь они за вами наблюдают. Как вы думаете, могу я вам хоть в чем-то довериться?
– О мой Бог! Мне очень жаль!
– Зачем они прислали вас сюда?
– Сообщение следовало передать вам устно. Приказ был отдан на самом верху, то есть самим… – Агент осекся.
– Хорошо. В чем смысл приказа?
– Мне… Я должен быть уверен, что вы – это вы.
– Как вы можете быть в этом уверены?
– Мне нужно увидеть ваше лицо.
Фабер некоторое время колебался, а потом ненадолго подсветил свое лицо.
– Удовлетворены?
– Die Nadel.
– А вы кто такой?
– Майор Фридрих Кальдор, сэр.
– Тогда, наверное, это мне следует называть вас «сэр»?
– О нет. За время отсутствия вас дважды повысили в звании. Вы теперь подполковник.
– Им что там, в Гамбурге, больше делать нечего?
– А вы не довольны?
– Я был бы очень доволен, если бы смог вернуться назад и назначить майора фон Брауна старшим по чистке сортиров.
– Могу я теперь встать, сэр?
– Нет, разумеется. Что, если настоящего майора Кальдора швырнули в Уандсуортскую тюрьму, а вы всего лишь подставное лицо, которому