Когда я прижимал тебя к груди своей…. Джордж Гордон Байрон

Когда я прижимал тебя к груди своей… - Джордж Гордон Байрон


Скачать книгу
неуспех закат его мрачил, —

      И жалости росистыми крылами

      Он был покрыт; в ком благородство есть,

      Тот воевать не станет с мертвецами.

      Друзья, воздав хвалу ему и честь,

      Простились с ним в печали, со слезами,

      И все его ошибки, вместе с ним,

      Покоятся под кровом гробовым.

      Он пал, как Атлас: надорвались плечи

      Под бременем борьбы противоречий;

      И вот явился Фокс, как Геркулес,

      И с ним наш строй разрушенный воскрес,

      Но пал и он, кому свой жребий бритты

      Вручили, – вновь надежды все разбиты,

      И не один великий наш народ

      Печален: вся Европа скорбь несет.

      «Пусть Смысл и Правда чувства те раскроют»,

      Чтоб честь воздать тому, кто чести стоит!

      Так пусть же злая Клевета молчит,

      Пусть мужа государственного дело

      Не омрачает! Фокс, кого так чтит

      Весь мир и чье безжизненное тело

      Во мраморной гробнице мирно спит,

      Оплакано друзьями и врагами, —

      Фокс, чей талант враги признали сами,

      В истории британской заблестит,

      Как патриот, не менее, чем Питт!

      И Питта, только Питта, чтит хвалою

      Лишь Зависть, под личиной чести злою!

1806Н.А. Холодковский

      Даме, которая подарила автору локон своих волос, переплетенных с его собственными и назначила ему декабрьскую ночь для свидания в саду

      Ваш локон, нежно перевит

      С моим, – нас крепче съединит,

      Чем все пустые словопренья

      И клятв надутых уверенья.

      Любовь крепка в нас; изменить

      Ни в чем не могут это чувство

      Ни срок, ни место, ни искусство;

      Зачем же нам судьбу винить,

      На что нам вздохи, плач кручины,

      Пустая ревность без причины,

      Причуд и праздных слов обман, —

      Чтоб только был у нас роман?

      К чему, как леди Плакса, горе

      Изобретать и слез лить море?

      К чему избранник ваш, застыв,

      Томиться будет, еле жив,

      В саду, в ночь зимнюю? Едва ли

      Удачно место вы избрали.

      С тех пор, положим, как Шекспир

      Увлек своим рассказом мир, —

      С тех пор, как пылкая Джульетта

      Для встречи своего предмета

      Избрала сад, – для нежных встреч

      Удобней мест не представлялось;

      Но если б Муза вдохновлялась,

      Когда пред ней топилась печь,

      Иль наш поэт писал бы драму

      На Рождестве, в большой мороз,

      И к нам любовника и даму

      В британский холод перенес, —

      Он дал бы им, из состраданья,

      Иное место для свиданья.

      В Италии, не спорю: там

      Тепло довольно по ночам

      И ночью там мечтать отрадней,

      Но здесь, на севере, прохладней

      Сама любовь, а потому

      На этот раз от подражанья

      Уместно было б воздержанье;

      Приятней сердцу моему

      При солнце было бы свиданье,

      А если ночью, – на дому.

      При ледяной такой погоде

      Там


Скачать книгу