The Return of the Shadow. Christopher Tolkien

The Return of the Shadow - Christopher  Tolkien


Скачать книгу
and a creak of wheels on the road. The shadow straightened up and retreated.’ This was soon replaced, without the creak of wheels being explained; but it suggests that he had some intervention other than Elves in mind.

      15 This was another portion that was re-typed. The passage immediately preceding the Elves’ song was different in the earlier form:

      The song also had certain differences, including a second verse that was rejected.

       O Elbereth! O Elbereth!

       O Queen beyond the Western Seas!

       O Light to him that wandereth

       Amid the world of woven trees!

       O Stars that in the Sunless Year

       Were kindled by her silver hand,

       That under Night the shade of Fear

       Should fly like shadow from the land!

       O Elbereth! Gilthonieth!

       Clear are thy eyes, and cold thy breath! &c.

      In the last verse the form is Gilthoniel. Extensive rough workings are also found, in which the first line of the song appears also as O Elberil! O Elberil! (and the third O Light to us that wander still); from these is also seen the meaning of the Sunless Year, since my father first wrote the Flowering Years (with reference to the Two Trees; see the Quenta Silmarillion §19, V.212). – It seems to have been here that the name Elbereth was first applied to Varda, having been previously that of one of the sons of Dior Thingol’s Heir: see V.351.

      16 In the original draft it was added here that the Elves ‘were crowned with red and yellow leaves’; rejected, no doubt, because it was dark and they bore no lights.

      20 For the ‘elf-latin’ (Qenya) see the Lhammas §4, V.172.

      21 This passage is an alteration of the text as typed, which read:

       … we are very easy to please (for hobbits). For myself I can only say that the delight of meeting you has already made this a day of bright Adventure.’

       ‘Bilbo was a good master,’ said the Elf bowing. ‘Come now, join our company, and we will go. You had best walk in the middle …’

      22 This sentence replaced the following:

       ‘Be careful, friends,’ said one laughing. ‘Speak no secrets! Here is a scholar in the elf-latin and all the dialects. Bilbo was indeed a good master.’

      See note 21 and the altered passage referred to there.

      26 Struck from the typescript here: ‘and it might prevent you from taking it.’

image

      It is characteristic that while the dramatis personae are not the same, and the story possesses as yet none of the dimension, the gravity, and the sense of vast danger, imparted by the second chapter of The Fellowship of the Ring, a good part of ‘Three is Company’ was already in being; for once the journey has started not only the structure of the final narrative but much of the detail is present, though countless modifications in expression were to come, and in several substantial passages the chapter was scarcely changed afterwards.


Скачать книгу