The Zincali: An Account of the Gypsies of Spain. Borrow George

The Zincali: An Account of the Gypsies of Spain - Borrow George


Скачать книгу
they generally style themselves and the language which they speak, Rommany. This word, of which I shall ultimately have more to say, is of Sanscrit origin, and signifies, The Husbands, or that which pertaineth unto them. From whatever motive this appellation may have originated, it is perhaps more applicable than any other to a sect or caste like them, who have no love and no affection beyond their own race; who are capable of making great sacrifices for each other, and who gladly prey upon all the rest of the human species, whom they detest, and by whom they are hated and despised. It will perhaps not be out of place to observe here, that there is no reason for supposing that the word Roma or Rommany is derived from the Arabic word which signifies Greece or Grecians, as some people not much acquainted with the language of the race in question have imagined.

      I have no intention at present to say anything about their origin. Scholars have asserted that the language which they speak proves them to be of Indian stock, and undoubtedly a great number of their words are Sanscrit. My own opinion upon this subject will be found in a subsequent article. I shall here content myself with observing that from whatever country they come, whether from India or Egypt, there can be no doubt that they are human beings and have immortal souls; and it is in the humble hope of drawing the attention of the Christian philanthropist towards them, especially that degraded and unhappy portion of them, the Gitános of Spain, that the present little work has been undertaken. But before proceeding to speak of the latter, it will perhaps not be amiss to afford some account of the Rommany as I have seen them in other countries; for there is scarcely a part of the habitable world where they are not to be found: their tents are alike pitched on the heaths of Brazil and the ridges of the Himalayan hills, and their language is heard at Moscow and Madrid, in the streets of London and Stamboul.

       Table of Contents

      They are found in all parts of Russia, with the exception of the government of St. Petersburg, from which they have been banished. In most of the provincial towns they are to be found in a state of half-civilisation, supporting themselves by trafficking in horses, or by curing the disorders incidental to those animals; but the vast majority reject this manner of life, and traverse the country in bands, like the ancient Hamaxobioi; the immense grassy plains of Russia affording pasturage for their herds of cattle, on which, and the produce of the chase, they chiefly depend for subsistence. They are, however, not destitute of money, which they obtain by various means, but principally by curing diseases amongst the cattle of the mujíks or peasantry, and by telling fortunes, and not unfrequently by theft and brigandage.

      Their power of resisting cold is truly wonderful, as it is not uncommon to find them encamped in the midst of the snow, in slight canvas tents, when the temperature is twenty-five or thirty degrees below the freezing-point according to Réaumur; but in the winter they generally seek the shelter of the forests, which afford fuel for their fires, and abound in game.

      The race of the Rommany is by nature perhaps the most beautiful in the world; and amongst the children of the Russian Zigáni are frequently to be found countenances to do justice to which would require the pencil of a second Murillo; but exposure to the rays of the burning sun, the biting of the frost, and the pelting of the pitiless sleet and snow, destroys their beauty at a very early age; and if in infancy their personal advantages are remarkable, their ugliness at an advanced age is no less so, for then it is loathsome, and even appalling.

      A hundred years, could I live so long, would not efface from my mind the appearance of an aged Ziganskie Attaman, or Captain of Zigáni, and his grandson, who approached me on the meadow before Novo Gorod, where stood the encampment of a numerous horde. The boy was of a form and face which might have entitled him to represent Astyanax, and Hector of Troy might have pressed him to his bosom, and called him his pride; but the old man was, perhaps, such a shape as Milton has alluded to, but could only describe as execrable—he wanted but the dart and kingly crown to have represented the monster who opposed the progress of Lucifer, whilst careering in burning arms and infernal glory to the outlet of his hellish prison.

      But in speaking of the Russian Gypsies, those of Moscow must not be passed over in silence. The station to which they have attained in society in that most remarkable of cities is so far above the sphere in which the remainder of their race pass their lives, that it may be considered as a phenomenon in Gypsy history, and on that account is entitled to particular notice.

      Those who have been accustomed to consider the Gypsy as a wandering outcast, incapable of appreciating the blessings of a settled and civilised life, or—if abandoning vagabond propensities, and becoming stationary—as one who never ascends higher than the condition of a low trafficker, will be surprised to learn, that amongst the Gypsies of Moscow there are not a few who inhabit stately houses, go abroad in elegant equipages, and are behind the higher orders of the Russians neither in appearance nor mental acquirements. To the power of song alone this phenomenon is to be attributed. From time immemorial the female Gypsies of Moscow have been much addicted to the vocal art, and bands or quires of them have sung for pay in the halls of the nobility or upon the boards of the theatre. Some first-rate songsters have been produced among them, whose merits have been acknowledged, not only by the Russian public, but by the most fastidious foreign critics. Perhaps the highest compliment ever paid to a songster was paid by Catalani herself to one of these daughters of Roma. It is well known throughout Russia that the celebrated Italian was so enchanted with the voice of a Moscow Gypsy (who, after the former had displayed her noble talent before a splendid audience in the old Russian capital, stepped forward and poured forth one of her national strains), that she tore from her own shoulders a shawl of cashmire, which had been presented to her by the Pope, and, embracing the Gypsy, insisted on her acceptance of the splendid gift, saying, that it had been intended for the matchless songster, which she now perceived she herself was not.

      The sums obtained by many of these females by the exercise of their art enable them to support their relatives in affluence and luxury: some are married to Russians, and no one who has visited Russia can but be aware that a lovely and accomplished countess, of the noble and numerous family of Tolstoy, is by birth a Zigána, and was originally one of the principal attractions of a Rommany choir at Moscow.

      But it is not to be supposed that the whole of the Gypsy females at Moscow are of this high and talented description; the majority of them are of far lower quality, and obtain their livelihood by singing and dancing at taverns, whilst their husbands in general follow the occupation of horse-dealing.

      Their favourite place of resort in the summer time is Marina Rotze, a species of sylvan garden about two versts from Moscow, and thither, tempted by curiosity, I drove one fine evening. On my arrival the Zigánas came flocking out from their little tents, and from the tractir or inn which has been erected for the accommodation of the public. Standing on the seat of the calash, I addressed them in a loud voice in the English dialect of the Rommany, of which I have some knowledge. A shrill scream of wonder was instantly raised, and welcomes and blessings were poured forth in floods of musical Rommany, above all of which predominated the cry of Kak camenna tute prala—or, How we love you, brother!—for at first they mistook me for one of their wandering brethren from the distant lands, come over the great panee or ocean to visit them.

      After some conversation they commenced singing, and favoured me with many songs, both in Russian and Rommany: the former were modern popular pieces, such as are accustomed to be sung on the boards of the theatre; but the latter were evidently of great antiquity, exhibiting the strongest marks of originality, the metaphors bold and sublime, and the metre differing from anything of the kind which it has been my fortune to observe in Oriental or European prosody.

      One of the most remarkable, and which commences thus:

      ‘Za mateia rosherroro odolata

       Bravintata,’

      (or, Her head is aching with grief, as if she had tasted wine) describes the anguish of a maiden separated from her lover, and who calls for her steed:

      ‘Tedjav manga gurraoro’—

      that


Скачать книгу