The Zincali: An Account of the Gypsies of Spain. Borrow George

The Zincali: An Account of the Gypsies of Spain - Borrow George


Скачать книгу
or Smith, however, I wish to say something in particular.

      There is every reason for believing that this last is a genuine Gypsy name, brought with them from the country from which they originally came; it is compounded of two words, signifying, as has been already observed, horseshoe fellows, or people whose trade is to manufacture horseshoes, a trade which the Gypsies ply in various parts of the world—for example, in Russia and Hungary, and more particularly about Granada in Spain, as will subsequently be shown. True it is, that at present there are none amongst the English Gypsies who manufacture horseshoes; all the men, however, are tinkers more or less, and the word Petul-engro is applied to the tinker also, though the proper meaning of it is undoubtedly what I have already stated above. In other dialects of the Gypsy tongue, this cognomen exists, though not exactly with the same signification; for example, in the Hungarian dialect, Pindoro, which is evidently a modification of Petul-engro, is applied to a Gypsy in general, whilst in Spanish Pepindorio is the Gypsy word for Antonio. In some parts of Northern Asia, the Gypsies call themselves Wattul [26], which seems to be one and the same as Petul.

      Besides the above-named Gypsy clans, there are other smaller ones, some of which do not comprise more than a dozen individuals, children included. For example, the Bosviles, the Browns, the Chilcotts, the Grays, Lees, Taylors, and Whites; of these the principal is the Bosvile tribe.

      After the days of the great persecution in England against the Gypsies, there can be little doubt that they lived a right merry and tranquil life, wandering about and pitching their tents wherever inclination led them: indeed, I can scarcely conceive any human condition more enviable than Gypsy life must have been in England during the latter part of the seventeenth, and the whole of the eighteenth century, which were likewise the happy days for Englishmen in general; there was peace and plenty in the land, a contented population, and everything went well. Yes, those were brave times for the Rommany chals, to which the old people often revert with a sigh: the poor Gypsies, say they, were then allowed to sove abri (sleep abroad) where they listed, to heat their kettles at the foot of the oaks, and no people grudged the poor persons one night’s use of a meadow to feed their cattle in. Tugnis amande, our heart is heavy, brother—there is no longer Gypsy law in the land—our people have become negligent—they are but half Rommany—they are divided and care for nothing—they do not even fear Pazorrhus, brother.

      Much the same complaints are at present made by the Spanish Gypsies. Gypsyism is certainly on the decline in both countries. In England, a superabundant population, and, of late, a very vigilant police, have done much to modify Gypsy life; whilst in Spain, causes widely different have produced a still greater change, as will be seen further on.

      Gypsy law does not flourish at present in England, and still less in Spain, nor does Gypsyism. I need not explain here what Gypsyism is, but the reader may be excused for asking what is Gypsy law. Gypsy law divides itself into the three following heads or precepts:—

      Separate not from the husbands.

      Be faithful to the husbands.

      Pay your debts to the husbands.

      By the first section the Rom or Gypsy is enjoined to live with his brethren, the husbands, and not with the gorgios [28] or gentiles; he is to live in a tent, as is befitting a Rom and a wanderer, and not in a house, which ties him to one spot; in a word, he is in every respect to conform to the ways of his own people, and to eschew those of gorgios, with whom he is not to mix, save to tell them hoquepenes (lies), and to chore them.

      The second section, in which fidelity is enjoined, was more particularly intended for the women: be faithful to the Roms, ye juwas, and take not up with the gorgios, whether they be raior or bauor (gentlemen or fellows). This was a very important injunction, so much so, indeed, that upon the observance of it depended the very existence of the Rommany sect—for if the female Gypsy admitted the gorgio to the privilege of the Rom, the race of the Rommany would quickly disappear. How well this injunction has been observed needs scarcely be said; for the Rommany have been roving about England for three centuries at least, and are still to be distinguished from the gorgios in feature and complexion, which assuredly would not have been the case if the juwas had not been faithful to the Roms. The gorgio says that the juwa is at his disposal in all things, because she tells him fortunes and endures his free discourse; but the Rom, when he hears the boast, laughs within his sleeve, and whispers to himself, Let him try.

      The third section, which relates to the paying of debts, is highly curious. In the Gypsy language, the state of being in debt is called Pazorrhus, and the Rom who did not seek to extricate himself from that state was deemed infamous, and eventually turned out of the society. It has been asserted, I believe, by various gorgio writers, that the Roms have everything in common, and that there is a common stock out of which every one takes what he needs; this is quite a mistake, however: a Gypsy tribe is an epitome of the world; every one keeps his own purse and maintains himself and children to the best of his ability, and every tent is independent of the other. True it is that one Gypsy will lend to another in the expectation of being repaid, and until that happen the borrower is pazorrhus, or indebted. Even at the present time, a Gypsy will make the greatest sacrifices rather than remain pazorrhus to one of his brethren, even though he be of another clan; though perhaps the feeling is not so strong as of old, for time modifies everything; even Jews and Gypsies are affected by it. In the old time, indeed, the Gypsy law was so strong against the debtor, that provided he could not repay his brother husband, he was delivered over to him as his slave for a year and a day, and compelled to serve him as a hewer of wood, a drawer of water, or a beast of burden; but those times are past, the Gypsies are no longer the independent people they were of yore—dark, mysterious, and dreaded wanderers, living apart in the deserts and heaths with which England at one time abounded. Gypsy law has given place to common law; but the principle of honour is still recognised amongst them, and base indeed must the Gypsy be who would continue pazorrhus because Gypsy law has become too weak to force him to liquidate a debt by money or by service.

      Such was Gypsy law in England, and there is every probability that it is much the same in all parts of the world where the Gypsy race is to be found. About the peculiar practices of the Gypsies I need not say much here; the reader will find in the account of the Spanish Gypsies much that will afford him an idea of Gypsy arts in England. I have already alluded to chiving drav, or poisoning, which is still much practised by the English Gypsies, though it has almost entirely ceased in Spain; then there is chiving luvvu adrey puvo, or putting money within the earth, a trick by which the females deceive the gorgios, and which will be more particularly described in the affairs of Spain: the men are adepts at cheating the gorgios by means of nok-engroes and poggado-bavengroes (glandered and broken-winded horses). But, leaving the subject of their tricks and Rommany arts, by no means an agreeable one, I will take the present opportunity of saying a few words about a practice of theirs, highly characteristic of a wandering people, and which is only extant amongst those of the race who still continue to wander much; for example, the Russian Gypsies and those of the Hungarian family, who stroll through Italy on plundering expeditions: I allude to the patteran or trail.

      It is very possible that the reader during his country walks or rides has observed, on coming to four cross-roads, two or three handfuls of grass lying at a small distance from each other down one of these roads; perhaps he may have supposed that this grass was recently plucked from the roadside by frolicsome children, and flung upon the ground in sport, and this may possibly have been the case; it is ten chances to one, however, that no children’s hands plucked them, but that they were strewed in this manner by Gypsies, for the purpose of informing any of their companions, who might be straggling behind, the route which they had taken; this is one form of the patteran or trail. It is likely, too, that the gorgio reader may have seen a cross drawn at the entrance of a road, the long part or stem of it pointing down that particular road, and he may have thought nothing of it, or have supposed that some sauntering individual like himself had made the mark with his stick: not so, courteous gorgio; ley tiro solloholomus opré lesti, you may take your oath upon it that it was drawn by a Gypsy finger, for that mark is another of the Rommany trails; there is no mistake in this. Once in the south of France, when I was weary, hungry, and penniless,


Скачать книгу