Jewish Literature and Other Essays. Gustav Karpeles

Jewish Literature and Other Essays - Gustav Karpeles


Скачать книгу
beginnings gleam Jewish names, whose possessors were the teachers of eager Arabic disciples. Barely fifty years after the hosts of the Prophet had conquered the Holy Land, a Jew of Bassora translated from Syriac into Arabic the pandects by the presbyter Aaron, a famous medical work of the middle ages. In the annals of the next century, among the early contributors to Arabic literature, we meet with the names of Jews as translators of medical, mathematical, and astronomical works, and as grammarians, astronomers, scientists, and physicians. A Jew translated Ptolemy's "Almagest"; another assisted in the first translation of the Indian fox fables (Kalila we-Dimna); the first furnishing the middle ages with the basis of their astronomical science, the second supplying European poets with literary material. Through the instrumentality of Jews, Arabs became acquainted as early as the eighth century, some time before the learning of the Greeks was brought within their reach, with Indian medicine, astronomy, and poetry. Greek science itself they owed to Jewish mediation. Not only among Jews, but also among Greeks, Syrians, and Arabs, Jewish versatility gave currency to the belief that "all wisdom is of the Jews," a view often repeated by Hellenists, by the "Righteous Brethren" among the Arabs, and later by the Christian monks of Europe.

      The academies of the Jews have always been pervaded by a scientific spirit. As they influenced others, so they permitted the science and culture of their neighbors to act upon their life and work. There is no doubt, for instance, that, despite the marked difference between the subjects treated by Arabs and Jews, the peculiar qualities of the old Arabic lyrics shaped neo-Hebraic poetry. Again, as the Hebrew acrostic psalms demonstrably served as models to the older Syrian Church poets, so, in turn, Syriac psalmody probably became the pattern synagogue poetry followed. Thus Hebrew poetry completed a circuit, which, to be sure, cannot accurately be followed up through its historical stages, but which critical investigations and the comparative study of literatures have established almost as a certainty.

      In the ninth century a bold, venturesome traveller, Eldad ha-Dani,[23] a sort of Jewish Ulysses, appeared among Jews, and at the same time Judaism produced Sa'adia, its first great religious philosopher and Bible translator. The Church Fathers had always looked up to the rabbis as authorities; henceforth Jews were accepted by all scholars as the teachers of Bible exegesis. Sa'adia was the first of the rabbis to translate the Hebrew Scriptures into Arabic. Justly his work is said to "recognize the current of thought dominant in his time, and to express the newly-awakened desire for the reconciliation of religious practice, as developed in the course of generations, with the source of religious inspiration." Besides, he was the first to elaborate a system of religious philosophy according to a rigid plan, and in a strictly scientific spirit.[24] Knowing Greek speculations, he controverts them as vigorously as the Kalâm of Islam philosophy. His teachings form a system of practical ethics, luminous reflections, and sound maxims. Among his contemporaries was Isaac Israeli, a physician at Kairwan, whose works, in their Latin translation by the monk Constantine, attained great reputation, and were later plagiarized by medical writers. His treatise on fever was esteemed of high worth, a translation of it being studied as a text-book for centuries, and his dietetic writings remained authoritative for five hundred years. In general, the medical science of the Arabs is under great obligations to him. Reverence for Jewish medical ability was so exaggerated in those days that Galen was identified with the Jewish sage Gamaliel. The error was fostered in the Sefer Asaf, a curious medical fragment of uncertain authorship and origin, by its rehearsal of an old Midrash, which traces the origin of medicine to Shem, son of Noah, who received it from angels, and transmitted it to the ancient Chaldeans, they in turn passing it on to the Egyptians, Greeks, and Arabs.

      Though the birth of medicine is not likely to have taken place among Jews, it is indisputable that physicians of the Jewish race are largely to be credited with the development of medical science at every period. At the time we speak of, Jews in Egypt, northern Africa, Italy, Spain, France, and Germany were physicians in ordinary to caliphs, emperors, and popes, and everywhere they are represented among medical writers. The position occupied in the Arabian world by Israeli, in the Occident was occupied by Sabattaï Donnolo, one of the Salerno school in its early obscure days, the author of a work on Materia medica, possibly the oldest original production on medicine in the Hebrew language.

      The period of Jewish prosperity in Spain has been called a fairy vision of history. The culture developed under its genial influences pervaded the middle ages, and projected suggestions even into our modern era. One of the most renowned savants at the beginning of the period was the statesman Chasdaï ben Shaprut, whose translation of Dioscorides's "Plant Lore" served as the botanical textbook of mediæval Europe. The first poet was Solomon ibn Gabirol, the author of "The Source of Life," a systematic exposition of Neoplatonic philosophy, a book of most curious fortunes. Through the Latin translation, made with the help of an apostate Jew, and bearing the author's name in the mutilated form of Avencebrol, later changed into Avicebron, scholasticism became saturated with its philosophic ideas. The pious fathers of Christian philosophy, Albertus Magnus and Thomas Aquinas, took pains to refute them, while Duns Scotus and Giordano Bruno frequently consulted the work as an authority. In the struggle between the Scotists and the Thomists it had a prominent place as late as the fourteenth century, the contestants taking it to be the work of some great Christian philosopher standing on the threshold of the Occident and at the portals of philosophy. So it happened that the author came down through the centuries, recognized by none, forgotten by his own, until, in our time, behind the Moorish-Christian mask of Avencebrol, Solomon Munk discovered the Jewish thinker and poet Solomon ibn Gabirol.

      The work De Causis, attributed to David, a forgotten Jewish philosopher, must be classed with Gabirol's "Source of Life," on account of its Neoplatonism and its paramount influence upon scholasticism. In fact, only by means of a searching analysis of these two works can insight be gained into the development and aberrations of the dogmatic system of mediæval philosophy.

      Other sciences, too, especially mathematics, flourished among them. One century after he wrote them, the works of Abraham ibn Ezra, renowned as an astronomer and mathematician, were translated into Latin by Italians, among whom his prestige was so great that, as may still be seen, he was painted among the expounders of mathematical science in an Italian church fresco representing the seven liberal arts. Under the name Abraham Judæus, later corrupted into Avenare, he is met with throughout the middle ages. Abraham ben Chiya, another distinguished scientist, known by the name Savasorda, compiled the first systematic outline of astronomy, and in his geographical treatise, he explained the sphericity of the earth, while the Latin translation of his geometry, based on Arabic sources, proves him to have made considerable additions to the stock of knowledge in this branch. Moses Maimuni's intellectual vigor, and his influence upon the schoolmen through his medical, and more particularly his religio-philosophical works, are too well known to need more than passing mention.

      Even in southern France and in Germany, whither the light of culture did not spread so rapidly as in Spain, Jews participated in the development of the sciences. Solomon ben Isaac, called Rashi, the great exegete, was looked up to as an authority by others beside his brethren in faith. Nicolas de Lyra, one of the most distinguished Christian Bible exegetes, confesses that his simple explanations of Scriptural passages are derived pre-eminently from Rashi's Bible commentary, and among scientific men it is acknowledged that precisely in the matter of exegesis this French monk exercised decisive influence upon Martin Luther. So it happens that in places Luther's Bible translation reveals Rashi seen through Nicolas de Lyra's spectacles.

      In the quickened intellectual life of Provence Jews also took active part. David Kimchi has come to be regarded as the teacher par excellence of Hebrew grammar and lexicography, and Judah ibn Tibbon, one of the most notable of translators, in his testament addressed to his son made a complete presentation of contemporary science, a cyclopædia of the Arabic and the Hebrew language and literature, grammar, poetry, botany, zoology, natural history, and particularly religious philosophy, the studies of the Bible and the Talmud.

      The golden age of letters was followed by a less creative period, a significant turning-point in the history of Judaism as of spiritual progress in general. The contest between tradition and philosophy affected every mind. Literature was widely cultivated; each of its departments found devotees. The European languages were studied, and connections established between the literatures of the nations. Hardly a spiritual


Скачать книгу