A History of Bohemian Literature. hrabe Francis Lützow
thou who lives here in this solitude?—How art thou called and what art thou doing here?'—Holy Prokop directly—Answered him kindly—'I live in this solitude—As a sinner, and Prokop is my name.'" The prince then begs Prokop's forgiveness for having attempted the life of an animal evidently consecrated to Christ. He becomes yet more certain of the saintliness of the hermit when Prokop miraculously transforms into exquisite wine the water which the prince is drinking. Ulrick exclaims, "Such noble wine hast thou in this desert? I have been in many lands, but never have I drank better wine." He then tells Prokop that he will build a monastery on the spot where they are standing. Of this monastery Prokop, in spite of his hesitation, becomes abbot. The legend then gives an account of several other miracles wrought by him. Then "in the year 1054 after the birth of Christ, he was, two days before his death, informed by a divine vision of his approaching end." Before dying Prokop foretells that troubles after his death will befall the monks. Under the reign of Ulrick's successor the prophecy is fulfilled. The Slavonic monks are expelled and Germans take their places. During the first night which the Germans spend in the monastery Prokop's ghost appears to them, warning them to leave instantly; he again, equally without result, repeats his warning on the following day. Then "he shows himself to them on the third night—And shows them his power.—He begins to speak:—'Listen, ye Germans—I have fulfilled my duty (by giving them due warning)—But you heed not my words.—Not for you did I prepare this site—But I founded it for the sons of my own country—Not for you, faithless calumniators—You are infamous Hungarians[12], come from anywhere.—If even the prince has given you this monastery—It will to-day be taken from you.—You would not listen to good words—I will now render your dwelling on the Sazava distasteful to you.—Quick, delay not your journey—Return in haste to Prague.—After he had said this, holding a large stick in his hand—He unmercifully thrashed the Germans with it." … The legend ends with the return of the Bohemian monks to the monastery on the Sazava.
Early Bohemian legends, as already mentioned, are very numerous. Besides those already referred to, the legends of the "tears of St. Mary," the "joys of St. Mary," the "tears of Mary Magdalene," the "legends of St. George and St. Anselm," are among the best. The last-named legend expresses the characteristic opinion that Judas Iscariot was probably a German! Two allegorical poems, of a religious character, entitled The Contest of the Body and the Soul and Truth, are also very ancient.
Though the chronology of early Bohemian literature is hopelessly unreliable, it can, speaking generally, be stated—leaving the manuscripts of Grüneberg and Königinhof out of consideration—that the existent Bohemian writings of a secular character are less ancient than those dealing with entirely religious subjects. Here, too, the earliest writings have the character of poetic works; for the first prose writings belonging to Bohemia were all in Latin.
Among these early works should be mentioned several poems of an epic character, which are very similar to the chivalrous poetry of other European countries. The literature of the period of the Crusades (wars in which the Bohemians took a considerable part) possessed, in many respects, an international character. Knights of many European countries met in Palestine. A brisk exchange of ideas between men whose tendencies and ideals were identical was but natural. The subjects of the songs and epics of chivalrous poetry are limited in number, and often belong to several countries when national particularities often influence the details of the narrative. Such heroes of chivalrous poetry are Alexander of Macedon, who is conceived as a Christian knight and a crusader, Tristram and Isolde, and the other heroes and heroines of the round table; Theodoric or Dietrich of Berne (Verona), and the other heroes of ancient Gothic tradition.
In consequence of the geographical position of Bohemia, these tales reached the country later than lands lying farther west, and often from German sources. Yet the prejudiced attempts of German writers to prove that the Bohemian remains of chivalrous poetry are adaptations and translations from the German have in many cases proved unsuccessful.
In consequence of the wholesale destruction of Bohemian literature, we are here also obliged to found conjectures on a comparatively small number of fragments.
Of only one of these epic poems has a considerable portion been preserved. This is the Alexandreis, of which several manuscripts of different dates are in existence. From these fragments the erudition of Bohemian scholars has, to a great extent, reconstituted the poem: we now possess more than half the poem, and can, to a certain extent, conjecture what was contained in the still missing parts. The Bohemian Alexandreis is undoubtedly an adaptation of the Latin poem of Philip Gaultier (Walter) de Chatillon, also known from his birthplace, Lille, as Gualterus de Insulis, who lived in the twelfth century, and died about the year 1201. Chatillon's Alexandreis, based on the work of Quintus Curtius, enjoyed great popularity during the Middle Ages, and was generally adopted as the classical account of the career of the great Macedonian. The author of the Bohemian Alexandreis is unknown, but it is possible to fix an approximative date for the poem. It was undoubtedly written during the reign of King Premysl Ottokar II. (1253–78). Ottokar, who had extended the frontiers of Bohemia from the Baltic in the north to the Adriatic in the south, was often compared to Alexander the Great, and that hero's history, therefore, had great interest for the Bohemian writers of that period. Recent critics have attempted to fix the date of the Alexandreis yet more accurately. In the years 1264 and 1267 Ottokar undertook crusades against the heathen Prussians and Lithuanians, and seems even to have thought of rendering parts of those districts permanently dependent on Bohemia, thus securing for the country an outlet towards the Baltic. It is conjectured that the passage in the account of Alexander's entry into Babylon, in which the author prays that "God may grant Bohemia a king who will subdue the Lithuanians, Tartars" (see later), refers to Ottokar's far-reaching plan.
Generally speaking, the author of the Alexandreis follows strictly in the footsteps of Chatillon, or rather of Quintus Curtius, to whom so many of the mediæval tales about Alexander can be traced. Yet the Bohemian Alexandreis has not only a distinctly Christian, but also a national (Bohemian) character. The Persians are heathens doomed to hell. Margraves, burgraves, and counts are found in the contending armies. The Bohemian nobles Jan, Radvan, Mladota, and Radota form part of Alexander's court. The account of the festivities on the occasion of Alexander's entry into Babylon (a portion of which I have translated) describes them as similar to those which took place at Prague on the occasion of the coronation of the Bohemian kings. For Chatillon's hexameters the author has substituted a rhymed metre, consisting of verses of eight syllables, which generally, though not always, have a cæsura after the fourth syllable. The rhymes are very rugged and often irregular.
The author's preface begins with a quaint attempt at disarming his critics. He tells us that Solomon, the wisest of men, admitted that there were three things, and even four things that he did not know[13]; "if, then, he who surpassed all others in wisdom was liable to be mistaken, then I, should any one doubt my word, need not be offended; I who compared to him am as a weary beast to a lion, a wax taper to the sun, or a shallow rivulet to the sea."
The account of the deeds of the great Macedonian conqueror strictly follows the mediæval tradition of Alexander's career. Beginning with his birth and youth, the author then gives a detailed account of his education by Aristoteles and the wise counsel given him by that philosopher. Then follows a full account of Alexander's campaigns and victories. Very interesting is the author's account of his hero's arrival at Troy. He here has an extensive digression concerning the destruction of that city, which is not contained in Chatillon's work. It is curious to meet with the world-old tale of Paris and the three goddesses in Bohemian literature. The Christian writer no doubt considered it more seemly to relate the appearance of the three goddesses in the form of a dream. He writes: "Now it happened to him (Alexander) to march—To the spot where are the bastions of Troy—Now the only traces—Are stones lying on the ground—If it does not appear idle to you[14]—I will relate to you—Why this destruction took place—Why all this happened.—Paris was the king's son at Troy—Brought up at home in