Истинная любовь. Джуд Деверо
осталась стоять на дорожке, будто приклеенная, не в силах оторвать глаз от домов, но Иззи решительно обогнала ее.
За последним домом начиналась узкая улочка, почти скрытая от глаз густыми ветвями деревьев. «Кингсли-лейн» – значилось на маленькой белой табличке.
– Идем, – позвала Иззи, и Аликс нехотя последовала за ней.
После просторной главной улицы аллея казалась особенно узкой. Свернув на нее, подруги словно шагнули в прошлое. Почти все дома здесь были покрыты грубой кедровой дранкой, посеревшей от влажного, пропитанного солью воздуха Нантакета. Дорожка впереди терялась среди деревьев, уже покрывшихся свежей зеленой листвой, по обеим сторонам виднелись дома, малые и большие, подступавшие к самой улочке и затаившиеся в глубине, окруженные прелестными садами.
Девушки повернули на боковую дорожку и молча побрели по ней, вглядываясь в номера домов.
– У здешних домов есть названия, – удивилась Иззи.
– Куортерборды, – медленно произнесла Аликс.
– Это слово ты только что придумала?
– Нет… понятия не имею, откуда я его знаю, но так называются те деревянные таблички с надписями.
– «Россыпи роз», – прочла Иззи, глядя на стену дома возле самой дорожки.
– «За пределами времени». – Аликс указала на здание справа. Его огибала подъездная дорожка, ворота скрывали от глаз сад в глубине. Рядом с каждым домом имелось место для парковки. Некоторые настолько узкие, что машины едва не царапали бока, но ни один автомобиль не перегораживал улицу. – Смотри, вон там пансион – ночлег с завтраком. На вывеске написано «Морская гавань».
– А это… – Иззи пригляделась к дому на другой стороне дороги. – Номер 23. Он называется «В море навеки».
Перед ними стоял большой, ошеломляюще прекрасный белый дом. Его простота создавала ощущение вневременности.
Он мог быть новым или насчитывать сотни лет. Иззи обвела глазами окна с темными ставнями – пять верхних и четыре нижних. Ее взгляд задержался на широкой белой двери посередине.
– Это он и есть? – прошептала Аликс из-за плеча подруги. – Именно здесь я буду жить целый год?
– Думаю, да, – отозвалась Иззи. – Номер тот самый.
– Напомни мне послать маме орхидеи.
Аликс пошарила в большой сумке от «Фенди», ища ключи, которые передала ей мать. Отыскав их, она подошла к двери, но у нее так сильно дрожали руки, что ей никак не удавалось попасть ключом в замочную скважину.
Взяв у нее ключ, Иззи сама отперла дверь. Девушки вошли в просторный холл с лестницей, ведущей наверх. Справа располагалась гостиная, слева – столовая.
– Такое чувство… – начала Иззи.
– …что, путешествуя во времени, мы еще дальше углубились в прошлое, – закончила за нее Аликс. Она прежде не особенно задумывалась, как меблируют такие древние дома, и ожидала увидеть строгую обстановку, отражающую представления какого-нибудь дизайнера о том, как должен выглядеть подобный интерьер. Но Кингсли-Хаус на протяжении