Racconto di un deficiente. Владислав Шерман
дабы отыскать или обустроить себе ночлег. И похоже, что он его почти нашёл. Парень продолжил путь.
Через четверть часа пред взором малолетнего путешественника предстала внушительного вида двухэтажная постройка из нескольких частей. Некое обширное хозяйство, расположенное прямо на большаке. Что ж, встретить нечто подобное для заблудившегося озорника было сплошным счастьем.
– Ура! – воскликнул Стефано, переключившись на лёгкий бег. Ему уже осточертело морозить кости.
Усадьба была окружена деревянным забором, длиною в один passus30, что чётко говорило про достаток владельца. У калитки, встроенной в ограждение, стоял дорожный указатель, повёрнутый к дому. Юноша заинтересованно осмотрел его. Если бы парень умел читать, то вместо непонятных каракуль разобрал бы надпись на двух языках: итальянском «Riparo e cibo» и французском «Abri et nourriture», что означало «Кров и еда». В его же случае, оставалось только пройти внутрь и разузнать всё в подробностях. Стоило парню забрести во двор, который казался мелковатым по сравнению с нависшей над ним конструкцией, как его обоняние уловило запах жареного мяса, вяленой рыбы и забродившего винограда – вина. Уж этот запах домашней засахаренной настойки он узнает из тысячи. Несмотря на зимнюю пору, во дворе сидело множество людей. Кто-то играл в кости, кто-то разговаривал, кто-то просто сытно ел. Стефано был бы рад отнести себя к третьей категории, но угостят ли его, заблудшего мальчонку, за просто так?
– Кто все эти люди? – сказал себе под нос парень. Впрочем, совсем скоро он догадался куда забрёл. Его внимание привлекла высокая девушка в чёрном платье с белым фартуком. Из-под серого чепца виднелись волосы. Брюнетка.
– Здрав будешь, милый человек, – она приветливо усмехнулась. Впрочем, после двенадцатичасовой смены улыбка скорее походила на гримасу отчаяния и боли. Стефано же она показалась завораживающей. Даже подпорченные зубы хозяюшки не вызывали у парня отвращения: у него в разы хуже, – Какими судьбами у нас?
– Здрасьте, – приподнявшись на пятки, поздоровался юноша. Он кивнул на один из столиков, за которым одинокий длинноволосый суровый мужчина ел что-то из глиняной миски, – Да мне бы, понимаете, поесть бы, да ночь переждать, а там…
– Конечно! – воскликнула дама, – Комната на одного со всеми удобствами – восемь денаро31. На нескольких – пять. Койка в общей казарме всего за два денаро. Вкусно поесть и попить – тоже обойдутся в две монеты, – она попыталась растянуть улыбку и бегло осмотрела прибывшего «гостя». Вряд ли он был похож на того, кто способен платить за услуги, но осталась ждать, ведь внешность бывает обманчива. Не в этот раз.
– Как-то дорого… – стеснительно подметил юноша. Он обхватил себя, когда ветер в очередной раз прошёлся по нему.
– Отнюдь! – не согласилась девушка, – Самые низкие цены от Сицилии до Флоренции!
– До кого? –
30
Древнеримская мера длины равная 1.48 метра.
31
Итальянская средневековая разменная монета.