English Verse. Raymond Macdonald Alden

English Verse - Raymond Macdonald  Alden


Скачать книгу
hou he beþ itened of here tilyynge:

       gode yeres & corn boþe beþ agon,

       ne kepeþ here no sawe ne no song synge.

       Nou we mote worche, nis þer non oþer won,

       mai ich no lengore lyue wiþ mi lesinge.

       Yet þer is a bitterore bit to þe bon,

      (The Farmer's Complaint, ab. 1300; in Böddeker's Altenglische Dichtungen, p. 102, and Wright's Political Songs, p. 149.)

      I will speake out aloude, I care not who heare it:

       Sirs, see that my harnesse, my tergat and my shield

       Be made as bright now as when I was last in fielde,

       As white as I shoulde to warre againe to-morrowe;

       For sicke shall I be but I worke some folke sorow.

       Therefore see that all shine as bright as Sainct George,

       Or as doth a key newly come from the smiths forge.

      (N. Udall: Ralph Roister Doister, IV. iii. 13–19. 1566.)

      To this, this Oake cast him to replie

       Well as he couth; but his enemie

       Had kindled such coles of displeasure,

       That the good man noulde stay his leasure,

       But home him hasted with furious heate,

       Encreasing his wrath with many a threat:

       His harmefull Hatchet he hent in hand,

       (Alas! that it so ready should stand!)

       And to the field alone he speedeth,

       (Aye little helpe to harme there needeth!)

       Anger nould let him speake to the tree,

       Enaunter his rage mought cooled bee;

       But to the roote bent his sturdie stroake,

       And made many wounds in the waste Oake.

      (Spenser: Shepherd's Calendar, February. 1579.)

      Through many a dark and dreary vale

       They passed, and many a region dolorous,

       O'er many a frozen, many a fiery Alp,

       Rocks, caves, lakes, fens, bogs, dens, and shades of death—

       A universe of death, which God by curse

       Created evil, for evil only good;

       Where all life dies, death lives, and Nature breeds,

       Perverse, all monstrous, all prodigious things,

       Abominable, inutterable, and worse

       Than fables yet have feigned, or fear conceived.

      (Milton: Paradise Lost, II. 618 ff. 1667.)

      

      The night is chill; the forest bare;

       Is it the wind that moaneth bleak?

       There is not wind enough in the air

       To move away the ringlet curl

       From the lovely lady's cheek—

       There is not wind enough to twirl

       The one red leaf, the last of its clan,

       That dances as often as dance it can,

       Hanging so light, and hanging so high,

       On the topmost twig that looks up at the sky.

      (Coleridge: Christabel, Part I. 1816.)

      For other specimens of verse showing irregularity in the number of syllables between the accents, see Part Two, under Non-syllable-counting Four-stress Verse.

      iii. Silent Time-intervals between Syllables (Pauses)

      (a) Pauses not filling the time of syllables.

      Most English verses of more than eight syllables are divided not only into the time-intervals between the accents, but also into two parts (which Schipper calls "rhythmical series") by the Cesura. The Cesura is a pause not counted out of the regular time of the rhythm, but corresponding to the pauses between "phrases" in music, and nearly always coinciding with syntactical or rhetorical divisions of the sentence.

      The medial cesura is the typical pause of this kind, dividing the verse into two parts of approximately equal length. In much early English verse, and in French verse, this medial cesura is almost universal; in modern English verse (and in that of some early poets, notably Chaucer) there is great freedom in the placing of the cesura, and also in omitting it altogether. The importance of this matter in the history of English decasyllabic verse will appear in Part Two.

      In the early Elizabethan period the impression was still general that there should be a regular medial cesura. Spenser seems to have been the first to imitate the greater freedom of Chaucer in this regard. See the Latin dissertation on Spenser's verse of E. Legouis (Quomodo E. Spenserus, etc., Paris, 1896), and the summary of its results by Mr. J. B. Fletcher in Modern Language Notes for November, 1898. "Spenser," says Mr. Fletcher, "revived for 'heroic verse' the neglected variety in unity of his self-acknowledged master, Chaucer." In Gascoigne's Notes of Instruction concerning the making of verse or ryme in English (1575), we find: "There are also certayne pauses or restes in a verse whiche may be called Ceasures. … In mine opinion in a verse of eight sillables, the pause will stand best in the middest, in a verse of tenne it will be placed at the ende of the first foure sillables; in a verse of twelve, in the midst. … In Rithme royall, it is at the wryters discretion, and forceth not where the pause be untill the ende of the line." This greater liberty allowed the rime royal is doubtless due to the influence of Chaucer on that form. For Gascoigne's practice in printing his verse with medial cesura, even without regard to rhetorical divisions, see the specimen given below.

       Another interesting Elizabethan account of the cesura is found in Puttenham's Arte of English Poesie (1589), where the writer compares the verse-pause to a stop made by a traveler at an inn for rest and refreshment. (Arber's Reprint, p. 88.)

      Specimen of French alexandrine, showing the regular medial cesura:

      Trois fois cinquante jours le général naufrage

       Dégasta l'univers; en fin d'un tel ravage

       L'immortel s'émouvant, n'eût pas sonné si tôt

       La retraite des eaux que soudain flot sur flot

       Elles gaignent au pied; tous les fleuves s'abaissant.

       Le mer rentre en prison; les montagnes renaissent.

      (Du Bartas: La Première Semaine. 1579.)

      See further, on the character of the French alexandrine and its medial cesura, in Part Two, under Six-stress Verse.

      Specimen of early blank verse printed with regular


Скачать книгу