Timar's Two Worlds. Mór Jókai

Timar's Two Worlds - Mór Jókai


Скачать книгу
and more still. We have not only to fear discovery by the imperial officials, but discovery by the priest. If the archbishops, the patriarchs, archimandrite, and deans learned that a girl is growing up here who has never seen a church since she was baptized, they would take her away by force and put her in a convent. Now, sir, do you understand those sighs which kept you awake?"

      Timar gazed at the full disk of the moon, which was beginning to sink behind the poplars. "Why," thought he to himself, "am I not a man of influence?"

      "So this wretch," continued Therese, "can throw us into poverty any day. He need only give information in Vienna or Stamboul that here on the Danube a new territory exists, and we should be ruined. No one here would betray us—he alone is capable of it. But I am prepared for the worst. The whole foundation of this island is solely and entirely formed by the rock: it alone stems the force of the Danube current. In the year when Milos made war against the Serbs, some Servian smugglers hid three barrels of blasting powder in the bushes near here, and no one has ever fetched them away. Perhaps those who hid them were taken prisoners by the Turks, or killed. I found them, and have concealed them in the deepest cavity of this great rock. Sir, if they try to drive me from this island, now ownerless, I shall thrust a burning match into the powder, and the rock and all upon it will be blown into the air. In the next spring, after the ice has melted, no one would find a trace of the island. And now you know why you could not sleep well here."

      Timar leaned his head on his hand and looked away.

      "There is one more thing I ought to say," said Frau Therese, bending close to Timar, that he might hear her low whisper—"I fancy this man had another reason for coming here and vanishing again, besides his having gambled away his money in some low pot-house, and wanting to get more out of me. His visit was either on your account, or that of the other gentleman. Be on your guard, if either of you dreads the discovery of a secret."

      The moon disappeared behind the poplars, and it began to dawn in the east. Blackbirds commenced their song; it was morning. From the Morova Island long-drawn trumpet-calls sounded, to awake the seafaring folk. Steps were audible in the sand; a sailor came from the landing-place with the news that the vessel was ready for departure, the wind had gone down, and they could proceed. The guests came out of the little dwelling: Euthemio Trikaliss and his daughter, the beautiful Timéa, with her dazzling pale face.

      Noémi also was up and boiling fresh goat's milk for breakfast, with roasted maize instead of coffee, and honey for sugar. Timéa took none, but let Narcissa drink the milk instead, who did not despise the stranger's offer, to Noémi's great vexation.

      Trikaliss asked Timar where the stranger had gone who came last evening? Timar told him he had left in the night. At this intelligence his face fell.

      Then they all took leave of their hostess. Timéa was out of sorts, and still complained of feeling unwell. Timar remained behind, and gave Therese a bright Turkish silk scarf as a present for Noémi; she thanked him, and said the child should wear it. Then they took the path leading to the boat, and Therese and Almira accompanied them to the shore. But Noémi went up to the top of the rock: there, sitting on soft moss and stonecrop, she watched the boat away.

      Narcissa crept after her, cowered in her lap, and crept with bending neck into her bosom. "Be off, faithless one! that is how you love me. You leave me in the lurch, and make up to the other girl, just because she is pretty and I am not. Go! I don't love you any longer!" and then she caught the coaxing cat with both hands to her breast, pressed her smooth chin on the white head of the little flatterer, and gazed after the boat. In her eye glittered a tear.

       ALI TSCHORBADSCHI.

       Table of Contents

      The following day the "St. Barbara" continued her voyage with a fair wind up the Hungarian Danube. Until evening nothing remarkable occurred, and all went to bed early; they agreed that the previous night no one had been able to sleep. But this night also was to be a wakeful one for Timar. All was quiet on board the ship, which lay at anchor—only the monotonous splash of the wavelets against the vessel broke the stillness; but amidst the silence it seemed to him as if his neighbor was busy with important and mysterious affairs. From the neighboring cabin, which was only divided from his by a wooden partition, came all sorts of sounds; the clank of money, a noise as of drawing a cork and stirring with a spoon, as of one clasping his hands and performing his ablutions in the darkness, and then again those sighs, as in the previous night, "Oh, Allah!"

      At last there was a gentle knocking at the partition. Trikaliss called—"Come to me here, sir."

      Timar dressed quickly and hastened into the cabin. There were two beds, and between them a table. The curtains were closed in front of one, and on the other lay Euthemio. On the table stood a casket and two small glasses. "What are your orders, sir?" asked Timar.

      "I have no orders—I entreat."

      "You want something?"

      "I shall not want anything long. I am dying; I want to die—I have taken poison. Don't give the alarm—sit down and listen to what I have to tell you. Timéa will not wake. I have given her opium to send her into a deep sleep, for she must not wake up now. Don't interrupt; what you would say is useless, but I have much to tell you, and only one short hour left, for the poison acts quickly. Make no vain attempts to save me. I hold the antidote in my hand—if I repented of my deed it rests with me to undo it. But I will not—and I am right—so sit down and listen.

      "My true name is not Euthemio Trikaliss but Ali Tschorbadschi. I was once governor of Candia, and then treasurer in Stamboul. You know what is passing in Turkey now. The Ulemas and governors are rising against the sultan, because he is making innovations. At such times men's lives are of little value. One party murders by thousands those who are not its allies, and the other party burns by thousands the houses of those in power. No one is high enough to be safe from his rulers or his slaves. The Kaimakan of Stamboul had at least six hundred respectable Turks strangled there, and then was stabbed by his own slave in the Mosque of St. Sophia. Every change cost human blood. When the sultan went to Edren, twenty-six important men were arrested, and twenty of them beheaded, while the other six were stretched on the rack. After they had made false accusations against the great men of the country in order to save themselves, they were strangled; then those were arrested against whom they had borne witness, and these suspected nobles disappeared without being heard of again. The sultan's secretary, Waffat Effendi, was sent to Syria, and murdered by the Druses. The Pasha Pertao was invited to dinner by the governor of Edren, Emin Pasha: when the meal was over, black coffee was brought, and he was told that the sultan commanded him to take poison in it. Pertao only asked that he might be allowed to mix the poison he had with him in the coffee, as it was more certain; then he blessed the sultan, performed his ablutions, prayed and died. Even in these days every Turkish noble carries poison in his signet-ring, to have it at hand when his turn comes.

      "I knew in good time when my turn was coming. Not that I was a conspirator, but for two reasons I was ripe for the sickle; these reasons were my money and my daughter.

      "The treasury wanted my treasures and the seraglio my daughter. Death is easy, and I am ready for it; but I will not let my daughter go into the harem, nor myself be made a beggar. I determined to upset the calculations of my enemies and fly with my daughter and my property; but I could not go by sea, for the new galleys would have overtaken me. I had kept a passport for Hungary in readiness for a long time; I disguised myself as a Greek merchant, shaved off my long beard, and reached Galatz by by-roads. From there I could go no further by land; I therefore hired a vessel and loaded it with grain which I bought: in this way I could best save my wealth. When you told me the name of the ship's owner I was very glad, for Athanas Brazovics is a connection of mine; Timéa's mother was a Greek of his family. I have often shown kindness to this man, and he can return it now. Allah is great and wise—no man can escape his fate. You guessed I was a fugitive, even if you were not clear whether you had a criminal or a political refugee on board—still you thought it your duty as commander of the vessel to help


Скачать книгу