Metamorphose. Alvaro Solar
e invisibles en el espacio
Mis dedos curiosos alcanzarán en un suspiro
aquellas estrellas que ya desaparecieron
Mis ojos cerrados temerosos se clavarán
en historias ocultas y ciegas del pasado
Mis oídos oscuros serán fuentes de agua clara
llenas de mudas notas musicales perdidas
De mi ansioso e insaciable vientre escaparán bandadas
de colibríes gritando violentas canciones
En mi espalda curva vivirán lluvias de cristal
que arrasarán con el pantano de los recuerdos
Mis piernas heridas albergarán esos cansancios
de las noches claras y la oscuridad del día
En mis pies ya ancestrales no vivirán más mis dedos
sino que las nerviosas clavijas de un violín
Mis rodillas anónimas serán como timones
de veleros desorientados a la deriva
Por mi cabello negro correrán lágrimas frías
derramadas como ríos en las alegrías
Mis venas geográficas convertirán la sangre
en plata derretida emergiendo de la tierra
Los huesos soportarán crujiendo como árbol seco
el peso insospechado de todas las desdichas
Los pulmones confundidos respirarán suspiros
de niños ya muy antiguos y ancianos ya naciendo
Los riñones purificarán con ritos sagrados
el verde líquido de las esperanza perdida
Entre el cuello y mi cintura yacerá una serpiente
dormida y prisionera entre todos mis demonios
Alrededor de las canillas habrá una cadena
apretando con fuerza mis futuros temores
Mis brazos serán sostenidos por cuerdas de acero
que atarán mi lujuria mi ambición y mi envidia
Mis enredadas células estarán sorprendidas
y bailarán ebrias una extraña melodía
Y en mi boca cerrada renacerá otra vez
sin aviso y sin compasión un nuevo día
DAS LACHEN
Das Lachen ist eine chaotische Melodie, in die Leere springend,
ein einsamer blauer Schmetterling, zitternd vor Kälte,
ein sehr klarer, unendlich weiter Himmel, voller Kanten und Grenzen,
in einem stillen Winter aus Schnee und nassem Holz.
Das Lachen ist ein Extrakt aus Licht und wieder gewonnener Hoffnung,
eine zärtliche Maske, aus durchsichtigem Eisen, schön und ruhig,
blendender Glanz einer langsamen und geträumten Morgendämmerung,
ein feuriger Frühlingskarneval mit einem geraubten Kuss.
Das Lachen ist rhythmischer Wahnsinn mit einem unbekannten Lied,
der einzigartige Augenblick der erhabenen Leere einer lang
ersehnten Abfahrt,
zitterige, nie geschriebene Musiknoten, sanfte Stimmen, nie gesungen,
ein wilder und himmlischer Tanz gut geliebter freier Frauen.
Das Lachen ist flüssig und heiß wie geschmolzenes Weißgold,
es rezitiert unbekannte Gedichte ohne Zeit oder Sinn,
es hat die Form einer Haselnuss, Geschmack nach Birne
und die Farbe der Erdnuss,
es duftet nach Wein, Kuchen und Fleisch mit Chili.
Das Lachen riecht auch nach reifer und frisch geschnittener
Wassermelone,
es ist glänzend, wie grüne Tomaten in einem Gemüsegarten,
es hat ein gealtertes Aroma, würzig und rot, aber rund,
es steigt aus der Erde, sinkt hinunter zu den Sternen und dringt tief ein.
Das Lachen ist die unorganisierte Revolution der Traurigkeit,
es schreit Sprüche der Freude, der Weisheit und Schönheit,
es ist eine große Parade des Glücks,
es kollidiert mit den Skeptikern und zerstört gnadenlos das Böse.
Das wahre Lachen ignoriert die Sterblichkeit,
wie ein ewiger Engel hat es auch kein Alter,
es wurde geboren und stirbt und ersteht wieder auf,
es ist wie ein nie geborenes Kind, das immer leben wird.
LA RISA
La risa es una melodía caótica saltando al vacío
una mariposa azul y solitaria tiritando de frío
un cielo muy claro e infinito plagado de bordes y fronteras
en un invierno callado de nieves y humedecidas maderas
La risa es un extracto de luz y de esperanza recuperada
una tierna máscara de acero transparente hermosa y callada
fulgores enceguecedores de un amanecer lento y soñado
ese carnaval de primavera ardiente con un beso robado
La risa es locura rítmica con una canción desconocida
un momento único de vacío sublime en la ansiada partida
notas temblorosas nunca escritas voces suaves jamás cantadas
el baile indómito y celestial de mujeres libres bien amadas
La risa es líquida y es caliente como el oro blanco derretido
recita unos poemas desconocidos sin tiempo ni sentido
tiene forma de avellana gusto a pera y ese color del maní
tiene aroma de vino de tarta y a carnes untadas en ají
La risa huele también a sandía madura y recién abierta
es brillante como verdes tomates plantados en una huerta
tiene un aroma envejecido picante y rojo pero redondo
sube por la tierra baja a las estrellas y penetra bien hondo
La risa es la revolución desorganizada de la tristeza
grita refranes de alegría de sabiduría y de belleza
es un gran desfile multitudinario de la felicidad
choca con los escépticos arrasa sin piedad a la maldad
La risa verdadera existe sin pensar en la mortalidad
es como un ángel eterno tampoco a ella se le cuenta una edad
llegó un día al mundo murió de nuevo y siempre resucitará
es como un bebé jamás nacido pero que siempre vivirá
DIE PAUSE
Mitten