Другое тело. Милорад Павич

Другое тело - Милорад Павич


Скачать книгу
десять лет и вот сейчас сидели рядом. Я только что познакомил его со своей женой. Из-за того, что у нас так долго не было возможности поговорить друг с другом, ее присутствие нас совершенно не смущало. Ход нашего разговора постоянно приводил ее в недоумение. К тому же она с трудом понимала горячий диалог на языке, который только недавно начала учить.

      Сначала я спросил Теодора, как он зарабатывает себе на жизнь, ведь его кузница давно закрыта. Он ответил, что занимается торговлей.

      – Чем торгуешь?

      – Продаю стихи.

      – Ты поэт?

      – Да ты что!

      – А, значит, издаешь поэтов?

      – Опять не угадал. Я торгую устной поэзией.

      – Что ты имеешь в виду? Ты поешь стихи под гусли?

      – Что значит – петь под гусли? – изумилась Лиза.

      – Это трудно объяснить, – ответил я.

      Что же касается Теодора, то он нам объяснение дал:

      – Одна моя дальняя родственница из Италии оставила мне в наследство несколько стихов, которые сама получила по наследству бог знает от кого.

      – Неужели на несколько стихов можно жить?

      – Можно, потому что каждый из них на вес золота. В итальянских семьях отцы на смертном одре каждому из сыновей оставляли в наследство по кусочку такого стиха (словно это Библия), а дочерям давали в приданое целый стих.

      – Что же это за стихи, которые на вес золота? – включилась в дискуссию и Лиза. – Неопубликованные белые стихи Шекспира?

      – Вовсе нет. Эти стихи намного, намного старее. Их передают из уст в уста как народную поэзию.

      – А на каком они языке? – спросил я.

      – Этого я не знаю. Кроме того, должен признаться, я их вообще не понимаю. Язык всегда старше стихов.

      – Подождите, подождите, – перебила нас Лиза. – Я ничего не понимаю из того, что вы рассказываете. Говорите помедленнее.

      Хотя мы перешли на английский, я тоже ничего не понимал и спросил:

      – Какой прок в стихах, которых не понимаешь?

      – Но я и по-английски не понимаю, о чем вы говорите, – снова вмешалась Лиза. – Значит ли это, Теодор, что потенциальный покупатель, допустим я, тоже не понял бы их?

      – И зачем покупать стихи, которые не понимаешь? – добавил и я, обращаясь к Теодору.

      – Понимать и не надо. Важно, чтобы поняла жена купившего. Например, присутствующая здесь Лиза. Стихи, о которых я говорю, обладают вполне конкретной прикладной ценностью. И между прочим, ночью их ценность гораздо выше, чем днем. Если заплатишь, могу и тебе уступить какой-нибудь из них.

      – На что он мне?

      – Такое любому мужчине нужно. Да и женщине может пригодиться.

      – Для чего же это? – заинтересовалась Лиза.

      – Пока произносишь этот стих, язык делает такие движения, что при оральном сношении с женщиной вызывает у нее оргазм.

      – Постой, постой, – разволновалась


Скачать книгу