Collected Works. GEORGE BERNARD SHAW

Collected Works - GEORGE BERNARD SHAW


Скачать книгу

      THE SHE-ANCIENT. What you call works of art. Images. We call them dolls.

      ARJILLAX. Just so. You have no sense of art; and you instinctively insult it.

      THE HE-ANCIENT. Children have been known to make dolls out of rags, and to caress them with the deepest fondness.

      THE SHE-ANCIENT. Eight centuries ago, when I was a child, I made a rag doll. The rag doll is the dearest of all.

      THE NEWLY BORN [eagerly interested] Oh! Have you got it still?

      THE SHE-ANCIENT. I kept it a full week.

      ECRASIA. Even in your childhood, then, you did not understand high art, and adored your own amateur crudities.

      THE SHE-ANCIENT. How old are you?

      ECRASIA. Eight months.

      THE SHE-ANCIENT. When you have lived as long as I have—

      ECRASIA [interrupting rudely] I shall worship rag dolls, perhaps. Thank heaven I am still in my prime.

      THE HE-ANCIENT. You are still capable of thanking, though you do not know what you thank. You are a thanking little animal, a blaming little animal, a—

      ACIS. A gushing little animal.

      ARJILLAX. And, as she thinks, an artistic little animal.

      ECRASIA [nettled] I am an animated being with a reasonable soul and human flesh subsisting. If your Automata had been properly animated, Martellus, they would have been more successful.

      THE SHE-ANCIENT. That is where you are wrong, my child. If those two loathsome things had been rag dolls, they would have been amusing and lovable. The Newly Born here would have played with them; and you would all have laughed and played with them too until you had torn them to pieces; and then you would have laughed more than ever.

      THE NEWLY BORN. Of course we should. Isnt that funny?

      THE HE-ANCIENT. When a thing is funny, search it for a hidden truth.

      STREPHON. Yes; and take all the fun out of it.

      THE SHE-ANCIENT. Do not be so embittered because your sweetheart has outgrown her love for you. The Newly Born will make amends.

      THE NEWLY BORN. Oh yes: I will be more than she could ever have been.

      STREPHON. Psha! Jealous!

      THE NEWLY BORN. Oh no. I have grown out of that. I love her now because she loved you, and because you love her.

      THE HE-ANCIENT. That is the next stage. You are getting on very nicely, my child.

      MARTELLUS. Come! what is the truth that was hidden in the rag doll?

      THE HE-ANCIENT. Well, consider why you are not content with the rag doll, and must have something more closely resembling a real living creature. As you grow up you make images and paint pictures. Those of you who cannot do that make stories about imaginary dolls. Or you dress yourselves up as dolls and act plays about them.

      THE SHE-ANCIENT. And, to deceive yourself the more completely, you take them so very very seriously that Ecrasia here declares that the making of dolls is the holiest work of creation, and the words you put into the mouths of dolls the sacredest of scriptures and the noblest of utterances.

      ECRASIA. Tush!

      ARJILLAX. Tosh!

      THE SHE-ANCIENT. Yet the more beautiful they become the further they retreat from you. You cannot caress them as you caress the rag doll. You cannot cry for them when they are broken or lost, or when you pretend they have been unkind to you, as you could when you played with rag dolls.

      THE HE-ANCIENT. At last, like Pygmalion, you demand from your dolls the final perfection of resemblance to life. They must move and speak.

      THE SHE-ANCIENT. They must love and hate.

      THE HE-ANCIENT. They must think that they think.

      THE SHE-ANCIENT. They must have soft flesh and warm, blood.

      THE HE-ANCIENT. And then, when you have achieved this as Pygmalion did; when the marble masterpiece is dethroned by the automaton and the homo by the homunculus; when the body and the brain, the reasonable soul and human flesh subsisting, as Ecrasia says, stand before you unmasked as mere machinery, and your impulses are shewn to be nothing but reflexes, you are filled with horror and loathing, and would give worlds to be young enough to play with your rag doll again, since every step away from it has been a step away from love and happiness. Is it not true?

      THE SHE-ANCIENT. Speak, Martellus: you who have travelled the whole path.

      MARTELLUS. It is true. With fierce joy I turned a temperature of a million degrees on those two things I had modelled, and saw them vanish in an instant into inoffensive dust.

      THE SHE-ANCIENT. Speak, Arjillax: you who have advanced from imitating the lightly living child to the intensely living ancient. Is it true, so far?

      ARJILLAX. It is partly true: I cannot pretend to be satisfied now with modelling pretty children.

      THE HE-ANCIENT. And you, Ecrasia: you cling to your highly artistic dolls as the noblest projections of the Life Force, do you not?

      ECRASIA. Without art, the crudeness of reality would make the world unbearable.

      THE NEWLY BORN [anticipating the She-Ancient, who is evidently going to challenge her] Now you are coming to me, because I am the latest arrival. But I don't understand your art and your dolls at all. I want to caress my darling Strephon, not to play with dolls.

      ACIS. I am in my fourth year; and I have got on very well without your dolls. I had rather walk up a mountain and down again than look at all the statues Martellus and Arjillax ever made. You prefer a statue to an automaton, and a rag doll to a statue. So do I; but I prefer a man to a rag doll. Give me friends, not dolls.

      THE HE-ANCIENT. Yet I have seen you walking over the mountains alone. Have you not found your best friend in yourself?

      ACIS. What are you driving at, old one? What does all this lead to?

      THE HE-ANCIENT. It leads, young man, to the truth that you can create nothing but yourself.

      ACIS [musing] I can create nothing but myself. Ecrasia: you are clever. Do you understand it? I don't.

      ECRASIA. It is as easy to understand as any other ignorant error. What artist is as great as his own works? He can create masterpieces; but he cannot improve the shape of his own nose.

      ACIS. There! What have you to say to that, old one?

      THE HE-ANCIENT. He can alter the shape of his own soul. He could alter the shape of his nose if the difference between a turned-up nose and a turned-down one were worth the effort. One does not face the throes of creation for trifles.

      ACIS. What have you to say to that, Ecrasia?

      ECRASIA. I say that if the ancients had thoroughly grasped the theory of fine art they would understand that the difference between a beautiful nose and an ugly one is of supreme importance: that it is indeed the only thing that matters.

      THE SHE-ANCIENT. That is, they would understand something they could not believe, and that you do not believe.

      ACIS. Just so, mam. Art is not honest: that is why I never could stand much of it. It is all make-believe. Ecrasia never really says things: she only rattles her teeth in her mouth.

      ECRASIA. Acis: you are rude.

      ACIS. You mean that I wont play the game of make-believe. Well, I don't ask you to play it with me; so why should you expect me to play it with you?

      ECRASIA. You have no right to say that I am not sincere. I have found a happiness in art that real life has never given me. I am intensely in earnest about art. There is a magic and mystery in art that you know nothing of.

      THE SHE-ANCIENT. Yes, child: art is the magic mirror you make to reflect your invisible


Скачать книгу