Долг стрелка. Роберт Говард

Долг стрелка - Роберт Говард


Скачать книгу
своих мустангов. Но что же все это значит? Может, в самом деле свернуть на другую дорогу?.. Черт, какая хорошенькая!»

      Всадники скрылись за лесом. Стив ненадолго задумался, потом слегка подтолкнул лошадь коленом и продолжил свой путь.

      На Запад, на Запад гоню я скотину…

      Бах!

      Выстрел прервал неторопливую дорожную песенку. Стреляли где-то впереди, в лесной чаще. У Стива с головы слетела шляпа. Лошадь фыркнула и поднялась на дыбы, едва не сбросив седока.

      Стив спрыгнул на землю и укрылся за лошадью. Уже с револьвером в руке он выглянул поверх седла. Стояла полная тишина, ничто не говорило о присутствии врага.

      Наконец Стив осторожно покинул свое укрытие. Он убрал револьвер в кобуру, сходил за шляпой – теперь ее украшала порядочная дыра. Стив выругался.

      «Неужто бородатый бугай нарочно засел там, чтобы пальнуть в меня? Или велел кому-то другому? Но почему? Что они там прячут в горах? И чего хотел неизвестный стрелок – убить меня или предупредить?»

      Техасец тряхнул головой и пожал плечами.

      «Во всяком случае, – продолжал он размышлять, садясь на лошадь, – мне не помешает взять немного южнее».

      Южная дорога, как выяснилось, вела вниз, огибая широкий склон. По пути встречались стада овец, и когда солнце склонилось к закату, Стив подъехал к хижине, которая примостилась на берегу быстрой прозрачной речушки.

      – Здорово, малый, – приветствовал его хозяин, морщинистый старичок с совершенно лысой головой. – Слезай с коня и заходи.

      Похоже, старик обрадовался возможности поболтать. Но Стив, прежде чем спешиться, недоверчиво оглядел его.

      – Мое имя Стив Хармер. Я из Техаса, здесь проездом. Если хочешь, чтобы я убрался отсюда, говори сразу. Нечего палить из кустов.

      Старичок рассмеялся.

      – Вижу, досталось тебе, сынок! Не иначе как повстречал моих соседей с Гор Заката!

      – Мрачный мужчина и симпатичная девушка, – кивнул Стив. – И еще один парень – сам не показался, но испортил мне шляпу.

      – Давай слезай, – скомандовал старик. – Слезай и привязывай свою кобылу. Тут, конечно, не отель, но устроиться можно не так уж плохо. Меня зовут Харпер-Неудачник – и, по правде говоря, не зря. Кстати, у тебя там в сумках нет ли случайно кукурузной водки?

      – Нет, – ответил Стив, спешившись.

      – Так я и знал, – вздохнул старик. – Быть мне неудачником до гробовой доски… Проходи… Э, никак, оленина уже зажарилась?

      После мяса с хлебом и кофе, хозяин и гость сидели на крылечке и беседовали, поглядывая на звезды. Ночной ветерок приносил из леса пряные запахи. Лошадь Стива неподалеку пощипывала сочную траву.

      – Да, тут совсем не то, что в Техасе, – говорил Стив. – Но вообще-то мне эти горы нравятся. Сегодня как раз хотел там заночевать, поэтому и ехал по Западной тропе. Она ведь идет к Райфл Пассу, верно?

      – Нет. Райфл Пасс – это вон туда, южнее. Городок небольшой, но процветает… А Западная тропа все по горам вьется. А куда ведет, никто не знает.

      – Почему?

      – По


Скачать книгу