Лицо наизнанку. Тристан Тцара
из любви к бессмыслице бега,
паутина печали упустила свой плод12;
строители древних селений,
пришедшие с вольных просторов детства приливов;
человек еще помнит поступь мертвой травы,
развороченной топотом бычим, необузданной веры
ростки,
презрение к хрупкому хрусту стеблей,
лоскутья весны на крапивных полях;
les nuages caillés au rebours des troupeaux
et déjà ton langage de plomb déshabille le monde
nef du soleil coupant les draperies de la pluie
ma force aveugle m’a porté loin
j’aurais eu la clarté pour moi
sur la route de Joigny au soleil enlacé
que suis-je à l’abri d’une apparence en marche
onze ans de mort ont passé sur moi
et la bruyère n’a pas attendu le prix de sa fougue
n’a pas attendu la récompense de son calme
pour signifier à la vie les pompes du renouvellement
tandis que rêche écorce montagne de rafales
j’ai dépassé en course l’immortalité de l’illusion
folie de l’attente au faîte de ce qui fut
et qui jamais ne fut jamais d’acier jamais de vent
rien ne bouge hurlez questions plus dures que les attentes
les portes sont des murs
défaites-vous lisses crêtes glissez le long des givres
(—)
но густеют уже облака встречь стадам,
вот и капели свинцовая речь обнажает природу,
солнечный свод отсекает завесу дождя —
далеко увела меня сила слепая;
я еще не успел осознать до конца
на пути в Жуани13 в путах ясного солнца,
как я мог под опекою случая выжить:
смерть одиннадцать лет была рядом со мной,
но вереск не принял цены ее страсти,
награды не принял за долготерпенье,
чтоб жизни доверить восторг обновления,
пока на шершавом от шквалов скосе скалы
я оставлял, уходя, бессмертье иллюзий;
безумие – ждать появленья былого,
чему не бывать никогда; ни стали, ни ветру
не стронуть ничто: вой вопросов сильней ожиданий;
врата стали стенами;
склоны, лощенные льдом, к чему вам скользить
в лощину:
il n’y a qu’une transparence la nudité de la douleur
et tu es là visible dans l’enfance couronnée
la solitude à chaque tournant
ce ne sont plus des châteaux d’Espagne
que les enfants arrachent au pouvoir des pentes
mais les os collés à la terre d’Espagne
précoce qui remplace la douceur maternelle
j’ai embrassé le moellon natal à la limite de la vie
Madrid fleur entre la fleur des éternelles
douleur jamais plus ton nom ne devrait être prononcé
tu as pris sur les berges de l’être l’air sauvage
de l’indignité du couteau sur la gorge
qu’est donc le chant pleureur
qui empourpre les couches livides des amants séparés
mort dont on a payé le temps
servante de la roche affamée
je viens du haut des sources incompréhensibles
avec de disparates mémoires traînant après moi
(—)
там лишь одна очевидность этой боли нагой;
зримо там все, словно в детстве в венце из цветов —
одиночество с каждым возвратом.
нет, не испанские замки отныне
детворе отрывать вдоль песчаных склонов14,
но костяки, что прильнули к земле испанской
до срока – нет им иной материнской ласки;
к родимому припал известняку и я на склоне лет15,
Мадрид – среди цветов цветок нетленный;
боль! твое имя не вправе звучать никогда;
над обрывом крутым бытия ты вобрала дикий порыв
унижения, к горлу приставленной стали;
что несет причитаний надрыв,
обагряющих