Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - Гомер


Скачать книгу
и Кер избежавши.

      Так два дня и две ночи повсюду шумящим носим

      Морем; гибель не раз неизбежной казалась; на третий

      Появилась вдруг днём лазурь неба Зарёю над ним, {390}

      Успокоилась буря, и на море всё просветлело,

      Смолк и ветер. И поднятый кверху волной, он вперёд

      Глянул быстро, и сразу увидел он близкую землю.

      Несказанною радостью детям спасенье придёт

      Жизни папы, сражённого тяжким недугом, всех смертных {395}

      Истребившим; злой демон, к нему прикоснувшись, уйдёт,

      Вышлет к радости им исцелённого волей бессмертных, —

      Одиссей был обрадован берегом, леса стеной, —

      Плыл быстрей он, ступить торопился на твёрдую землю,

      От неё на таком расстояньи, в каком еле свой {400}

      Внятен голос, он шум бурунов между скалами слышал;

      Волны пенились, выли, свирепо на берег крутой

      С моря бросясь, и был он солёною пеной облитый;

      Нету пристани там, ни залива, ни меленьких луж,

      Круто берег вздымался; торчали утёсы и рифы. {405}

      Одиссей ужаснулся, дрожало и сердце к тому ж;

      Скорбью взятый, могучему духу сказал он сердито:

      «Горе! Что мне дозволил увидеть нежданную сушь

      Зевс? Зачем до неё, пересиливши море, достиг я?

      Остров с моря, я вижу, везде недоступен, прости; {410}

      Рифы острые всюду; кругом расшибаются дико

      Волны, острой стеной воздвигается берег в пути;

      Глубоко рядом море, нет места, где было б надёжной

      Тверди, чтоб опереться, от гибели верной уйти.

      Коль пристать попытаюсь, то буду волною хорошей {415}

      Схвачен, брошен на камни зубчатые, тратя назло

      Силы; если кругом поплыву, чтоб узнать, не найдётся ль

      Где-то берег отлогий иль пристань, чтоб снова свезло, —

      Бурей моря я буду похищен, чтоб рыбой набитым

      Морем тут, вопиющего жалобно вдаль унесло, {420}

      Иль чтоб демон враждебный, какого из чуд, Амфитритой

      В море спрятанных, мне на погибель из бездны приплыл, —

      Знаю, против меня колебатель земли, бог сердитый».

      Той порой, как рассудком и духом он так рассудил,

      Злой волною его на утёсистый берег помчало; {425}

      Тело б всё изорвалось, и кости бы бог сокрушил,

      Коль богинею светлой Афиной наставлен держаться

      Не был; быстро за ближний схватился утёс; весь дрожа,

      Ждал, со стоном на камне вися, чтоб волна пробежала

      Мимо; та пробежала, грозя на возврате сорвать, {430}

      И с утёса отбросила в тёмное море со всхлипом.

      Коль коралла из ложа ветвистого силою рвать,

      Много камня крупинок прилипнет к неровным полипам

      Резким; так прилепилась лоскутьями кожа, где сгиб

      Одиссеевых рук; поглощённый волною великой {435}

      В бездне моря, судьбе вопреки, неизбежно б погиб,

      Но отважность богиня Афина в душе отыскала.

      Из волны, устремившейся прямо на камни, от рыб

      Плыл


Скачать книгу