Введение в лингвокультуру ФРГ. Краткий курс лекций. Михаил Алексеевич Бредис

Введение в лингвокультуру ФРГ. Краткий курс лекций - Михаил Алексеевич Бредис


Скачать книгу
sê iro guðhamun, gurtun sih iro suert ana,

      helidos, ubar hringa do sie to dero hiltiu ritun.

      Услышал старое я сказанье,

      Как решили сразиться вожди двух ратей,

      Хилтибрант и Хадубрант – два храбрых мужа.

      Оглядели оружье отец с сыном,

      Облачились в кольчуги, мечи пристегнули

      И тронули коней друг другу навстречу. (Перевод М. Раевского)

      Произведение рассказывает о том, как после долгих лет изгнания на родину возвращается Хильдебранд, один из приближённых знантных дружинников Дитриха Бернского. Враг Дитриха – Одоакр – в своё время изгнал Дитриха, который нашёл прибежище у короля гуннов Аттилы. Хильдебранд едет во главе дружины. Навстречу ему со своими воинами выехал его сын Хадубранд, оставленный отцом ещё ребёнком. Отцовское сердце сыграло свою роль: Хильдебранд узнал сына, предложил ему мир и подарки. Но молодой воин юыд уверен в коварной хитрости старого гунна. Он разгневал Хильдебранда, назвав его трусом. Хильдебранд не смог снести этого оскорбления, и начался поединок. На этом сохранившийся в фульдской рукописи текст обрывается.

      Свидетельства других произведений древнегерманской литературы («Предсмертная песнь Хильдебранда», «Сага о Херваре») дают возможность реконструировать сюжет: Хадубранд был побеждён опытным воином, и отец хотел пощадить побежденного сына, но Хадубранд попытался хитростью погубить противника, после чего погибает от руки родного отца. (Дмитриев 1985, Т.1).

      В песне о Хильдебранде есть и такие слова:

      Huneo truhtin: «dat ih dir it nu bi huldi gibu».

      Hadubrant gimahalta, Hiltibrantes sunu:

      «mit geru scal man geba infahan,

      ort widar orte.…

      du bist dir alter Hun, ummet spaher

      Воевода гуннов. «Это я даю тебе по дружбе!»

      Хадубрант сказал, сын Хильдебранта:

      «Копьём должен муж принимать подарки,

      Острие против острия!

      Ты, старый гунн, хитёр сверх меры». (Перевод М. Бредиса)

      Здесь во фразе о копье и подарках – mit geru scal man geba infahan – мы видим древненемецкий глагол scal («должен»), современ. нем. soll. В этой древней форме он близок староанглийскому sceal с тем же значением, что со временем превратилось в shall. Если копнуть глубже, в глубине веков найдём древний германский корень и увидим, что у готов «должник» назывался skula. Позднее в древневерхненемецком появляется sculd – «обязанность, ответственность», а в современном немецком Schuld – это как раз «долг». В окружающих славянских и балтийских языках «долг» в основном обозначают словами с другими корнями. Интересно, что в литовской пословице присутствует именно этот корень: Skola – ne rona, neužgis («Долг не рана, не заживёт»). Кстати, в сочетании Hiltibrantes sunu («сын Хильдебранта») – sunu – общий древний индоевропейский корень – это и лит. sūnus, и англ. son, и русск. «сын», и нем. Sohn, и, конечно, санскритское и готское sunu.

      Историческим фоном «Песни о Хильдебранде» послужила победа Теодериха над Одоакром, который был предательски убит торжествующим победителем во время пира. Это историческое событие было по-иному осмыслено в остготской героической песне «Дитрих на чужбине», в которой


Скачать книгу