Когнитивная гармония как механизм текстовой деятельности. Виктория Тармаева
(пропозитивной) семантики» [Арутюнова, 1976, с. 123]. Если при объяснении причины какого-либо события говорящий использует имя предмета, то понимание сообщения будет затруднено, поскольку приведет к неоднозначной интерпретации. Например, Я задержался из-за отцовского ружья может быть проинтерпретировано как я задержался из-за того, что искал отцовское ружье / имел разговор о ружье отца / искал тех, кто видел отцовское ружье / отнес отцовское ружье в музей / оформлял документы на отцовское ружье / пытался предотвратить продажу отцовского ружья и т. п.
Возникающая неоднозначность интерпретации свидетельствует о том, что словосочетание/слово занимает место, предназначенное для единиц принципиально иного семантического типа. Для правильного понимания необходимо преобразовать значения слов, которые вызывают неоднозначную интерпретацию, в смыслы в соответствии с занимаемыми ими (этими словами) синтаксическими позициями (обращаясь к контексту):
Ср. После победы на выборах хоть потоп = после того, как я одержу победу на выборах, хоть потоп;
Вот почему она плакала, а вовсе не от крика журавлей
(А. Ланина Судьбы скрещенья)
= вот почему она плакала, находясь на чужбине, а вовсе не оттого, что в небе летели на юг журавли и курлыкали печально, прощаясь с уходящим летом и родными местами.
Как правило, обращение к (предыдущему) «своему» контексту приводит к пониманию. При интерпретации предложений с подобными асимметричными знаками смысл предложения необходимо переводить на язык событий. Например, предложение Мальчик помешал банде грабителей сообщает не об отношениях между людьми (мальчиком и бандой грабителей), а об отношениях между событиями, участниками которых являются люди. Предположим, оно соответствует ситуации «Банда грабителей собиралась совершить преступление, но пришел мальчик и им пришлось отказаться от этого намерения». Тогда упомянутое предложение должно прочитываться как «появление мальчика изменило планы грабителей и помешало им совершить преступление».
Таким образом, нарушение согласования понятий пространственно-предметного плана, с одной стороны, и событийно-временного – с другой, ведет к неоднозначной интерпретации высказывания, в котором содержится асимметричный знак, источником асимметрии которого является асимметрия именных и предикативных отношений на синтаксическом уровне. Событийный контекст служит восстановлению смысловой гармонии при интерпретации высказываний с подобными асимметричными знаками.
2.2.2. Асимметрия семантических отношений между предикатом и его объектом
Н. Д. Арутюнова в афористической форме выразила существенное различие между именами-идентификаторами и именами-предикатами: «Идентифицирующие имена отражают и классифицируют то, что существует в мире. Они как бы замещают мир в сообщениях о нем. Имена-предикаты выражают то, что мы думаем о мире» [Арутюнова, 1976, c. 346].
Под именами-предикатами подразумеваются