Английский для тугодумов. Ladislav Čech
я плохо слышу, повторите где есть тот букинистический магазин? – Tот букинистический магазин есть на углу.
The bookshop is at the corner.
Но если размещение является новой информацией, мы поставим его в конец предложения и конструкция there is полностью исчезнет.
Книга есть на столе.
The book is on the table.
Да, та книга есть действительно на (том конкретном) столе. И ни в коем случае на полу или наверное в сумке.
А раз мы занялись теми книгами, мне пришло в голову, а что если в будущем киберэкологические активисты (в переводе потомки сегодняшнего фейсбукового поколения) вместо «берегите наши леса» будут скандировать «берегите наши кремниевые рудники», чтобы было из чего изготовлять микропроцессоры для их планшетов? Подождем какой сюрприз они нам преподнесут.
14. Сам и Эны
Я расскажу вам историю о зажиточном Саме и простой бедной, но мечтающей выйти за богача, девушке Эны. Это была любовь с первого взгляда. Сама в действительности звали Some, а Эны – Any. Но об этом сегодня уже мало-кто знает.
Сам был хороший человек. Он вел разговор в большинстве положительно, хотя и немного неопределенно. И если бы он мог, то раздал бы все до последней крохи. Как тут не быть великодушным, если ты – владелец рудников по добыче кремния! И поэтому он часто спрашивал, если он может что-нибудь предложить. Иной раз он вежливо просил. И если он не предлагал и не просил, то он ни о чем не спрашивал. Поэтому люди с большой охотой ходили к нему в гости.
Эны была из другого теста. Во-первых, она была ужасно любопытной и постоянно о чем-то спрашивала. Когда кто-то спросил ее о чем-то, она обычно отвечала отрицательно. Положительно она говорила только тогда, когда ей было это все равно.
Однажды Сам пригласил Эны к себе домой. Их разговор протекал следующим образом:
Сам: Would you like some tea?
Хотела бы ты какой-нибудь чай? (предложение в вопросе)
Эны: I don’t want any tea.
Я не хочу никакого чая. (отрицание)
Сам: I have got some biscuits too.
У меня тоже есть какое-то печенье. (положительно, неопределенно)
Эны: I don’t want any biscuits.
Я не хочу никакого печенья. (отрицание)
Гнетущая тишина.
Эны: Have you got any sandwiches?
У тебя есть какие-нибудь бутерброды? (нейтральный вопрос)
Сам: I have got some.
Какие-то у меня есть. (положительно, нейтрально)
Он приносит бутерброды.
Эны: Actually, I would eat any food.
Собственно, я бы съела какую-либо еду. (это все равно)
Как вы видите, Сам и Эны, пусть оба разные, обнаружили, что у них все-таки есть что-то общее. Они имеют общее значение «какой-то». Ну что ж, как говорят рыбак рыбака видит издалека, противоположности взаимно притягиваются (прошу не проверять это, переходя на противоположную сторону автомагистрали в часы пик).
Подошло время рассмотреть несколько правил:
Для значения «какой-то» у счетных имен существительных и в единственном числе мы используем неопределенный член a/an.
I have