Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln. Vitaly Baziyan

Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln - Vitaly Baziyan


Скачать книгу
и свод правил грамматики и правописания немецкого языка). Многосложные труднопроизносимые слова отмечены ударением.

      Для облегчения и ускорения усвоения лексики применена простая визуализация по принципу светофора: зеленым цветом выделены немецкие слова и латинская транскрипция их русских совершенных аналогий, желтым цветом ‒ немецкие слова и латинская транскрипция их русских несовершенных аналогий и соответственно красным цветом ‒ немецкие слова и латинская транскрипция их русских псевдоаналогий. Глаголы и прилагательные приведены со строчной буквы. Так как существительные в немецком языке пишутся с прописной буквы, то и их русские аналоги приведены с прописной буквы.

      Ловко и с умом учим немецкий язык по правилам Баци

      Многие совершенные и несовершенные аналогии были заимствованы из немецкого языка не хаотично, а скорее упорядоченно, по отдельным областям лексики. Заимствования происходили в области административной терминологии, искусств, научных понятий, ремёсел, политических и философских терминов. Точную временную последовательность и, особенно, выбор немецких слов для заимствования и адаптации в русский язык можно проследить в настоящее время только схематично.

      Автору словаря удалось, однако, из повторяющихся закономерностей русификации вывести определенные правила, назы- ваемые в дальнейшем правилами Баци (Bazi Regeln). Понятие «Баци» происходит от начальных букв фамилии автора словаря Baziyan и немецкого слова Bazi, которое в Южной Германии и в Австрии, согласно словарю Дудена, имеет шутливое значение: хитрый, ловкий человек. Поэтому, перефразируя Дудена, можно сказать: «Ловко и с умом учить немецкий язык».

      Правила Баци гласят:

      I. Пользователи словаря могут распознать по определенным суффиксам и окончаниям многих немецких слов-аналогий их перевод на русский язык, написание, название части речи и рода у существительных.

      II. Зная определенные суффиксы и окончания многих русских слов-аналогий, пользователи словаря смогут сделать их перевод на немецкий язык и преобразовать латинскую транскрипцию в немецкие слова, а у существительных определить род.

      III. Связующим звеном в правилах Баци является латинская транскрипция. Преобразовать русские слова в латинскую транскрипцию с помощью приведенной таблицы можеть быть доступно каждому.


Скачать книгу
Librs.Net
по-русски латинская транскрипция по-немецки
а a a
б b b
в w v, w
г g g
д d d
е e e, ä
ё jo jo, ö
ж sh zh
з s s, z
и i i, ie
й j j
к k k