Дело дамы с леопардами. М. Р. Маллоу
вашем месте, – громко продолжала с кухни чертова любительница детективов, – я бы поспешила. Иначе этот маньяк изведет на свои опыты половину венских девушек!
– Простите? – уже с напором произнесла доктор. – Что здесь происходит?
Профессор был вынужден поднять глаза от журнала.
– Ничего! – честно ответили компаньоны.
– А вот хотела бы я знать, почему! – снова прокричала с кухни мисс Дэрроу.
– Потому что… – замялся Маллоу, – э-э…
Доктор отодвинула стул.
– Всего доброго, джентльмены. Прошу простить мне это вторжение.
– Э, э, – Саммерс стал подниматься и, наконец, вскочил. – Да стойте же вы! Упрямая баба! Мало ли, что.
– Я вас не понимаю, – доктор Бэнкс дернула плечом. – Дайте сюда. Дайте мое пальто, вам говорят! Мистер Саммерс, вы что, не слышите?
– Слышу, – удерживая ее весеннее пальто, сказал Д.Э. Саммерс. – Я просто… мы просто решили… мы не можем позволить вам… если вы окажетесь втянутой… ох. Ну, словом, дело слишком опасное.
Он посмотрел на компаньона.
– Э… да! – подтвердил Маллоу.
– Что за чепуха, – с недоумением произнесла доктор. – Не понимаю, о чем вы.
Маллоу закрылся газетой.
– Пятнадцать лет назад, – проговорил его компаньон, – вы представились «Ирен Адлер».
Доктор вырвала пальто у него из рук, аккуратно повесила на вешалку, вернулась в гостиную и села опять на свое место.
Найтли крякнул.
– Я не знал, мадам, – он галантно склонил лысую голову. – Неужели это правда?
Доктор не успела ничего ответить. Саммерс повернулся в сторону кухни.
– Мисс Дэрроу! – рявкнул он. – Хватит носиться со своими фантазиями! Думайте, что творите!
С этими словами он сложил руки на груди и опять обратился к доктору.
– Так вот. Только идиот не понял бы, что пронюхай вы об этом деле, оно вызовет у вас интерес.
– Что вы говорите, – Найтли погладил свою всклокоченную бороду, – я и представить не мог. Вы выглядите такой…
По-стариковски неторопливо он подбирал нужное слово.
– Старый павиан, – сказал себе под нос Саммерс.
– А то сразу я, – вставил Маллоу. – Вечно я во всем…
– …безупречной, – нашелся, наконец, Найтли. – Я бы даже сказал, строгой.
Химик обвел лучистым взглядом присутствовавших.
– Неправда ли, господа? Она выглядит строгой?
Доктор приготовилась пресечь неуместные ухаживания, но бывший коммерсант навис над ней, чуть не вплотную приблизив свое лицо.
– Слушайте меня. Слушайте внимательно. Через мой труп вы влезете в эту историю, ясно?
Доктор Бэнкс спокойно смотрела ему в глаза.
– Вполне, – сказала она. – Мне только хотелось бы уточнить некоторые детали. Где именно и какого характера опыты?
Саммерс испепелил взглядом профессора. Тот почесал лысину.
– Но мы не можем позволить вам такой риск! – пробормотал он. – Это в самом деле опасно!
– Вы опять повторяете, что существует какая-то опасность, – промолвила